Actions

Translating LimeSurvey/et: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

(Created page with "=Kuidas tõlkida – samm-sammult juhised=")
(Created page with "* ''''[https://momentjs.com/ moment.js]''' : moment.js-i tõlkimisele kaasaaitamise meetodit selgitatakse saidil [https://momentjs.com/docs/#/i18n moment.js dokumentatsioon ].")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
=Kuidas tõlkida – samm-sammult juhised=
=Kuidas tõlkida – samm-sammult juhised=


==Updating an existing translation==
==Olemasoleva tõlke värskendamine==
#Sign up on [https://www.limesurvey.org the LimeSurvey website] and then log in to [https://www.limesurvey.org/login your account].
#Registreeruge [https://www.limesurvey.org LimeSurvey veebisaidil] ja logige seejärel sisse [https://www.limesurvey.org/login oma kontole].  
#Go to [https://translate.limesurvey.org https://translate.limesurvey.org] and log in there with the same username and password.
#Minge saidile [https://translate.limesurvey.org https://translate.limesurvey.org] ja logige sinna sisse sama kasutajanime ja parooliga.
#Pick the LimeSurvey version you want to translate and simply get started. After your translation is approved, it will automatically be included in the weekly stable release and your username will be credited in the change log.
#Valige LimeSurvey versioon, mida soovite tõlkida ja lihtsalt alusta. Kui teie tõlge on heaks kiidetud, lisatakse see automaatselt iganädalasesse stabiilsesse väljalasesse ja teie kasutajanimi kantakse muudatuste logisse.
#If you are interested in becoming a prime translator for your language with the ability to approve newly translated strings, please contact us at [mailto:translations@limesurvey.org translations@limsurvey.org]. Such a position requires a maximum of about an hour of work per week - it's important to us that you are reliable in doing this.
#Kui soovite saada oma keele peamiseks tõlkijaks, kellel on võimalus äsja tõlgitud tõlke heaks kiita. stringid, võtke meiega ühendust aadressil [mailto:translations@limesurvey.org translations@limsurvey.org]. Selline ametikoht nõuab maksimaalselt umbes tund tööd nädalas – meie jaoks on oluline, et oleksite seda tehes usaldusväärne.


==Customize an existing translation==
==Kohanda olemasolevat tõlget==


Sometimes you might want to modify an existing translation so it accommodates your particular survey situation better. In that case, do the following:
Mõnikord võite soovida olemasolevat tõlget muuta, et see vastaks teie konkreetsele küsitlusolukorrale paremini. Sel juhul tehke järgmist:
#Go to [https://translate.limesurvey.org https://translate.limesurvey.org], pick the LimeSurvey version you want to translate and the particular language you want to modify.
#Minge saidile [https://translate.limesurvey.org https://translate.limesurvey.org], valige LimeSurvey versioon, mida soovite tõlkida, ja konkreetne keel, mida soovite tõlkida. muuda.
#On the bottom of the translation page you will find an option to export all strings as *.po file. Click on the export and save it as *.po file to your local hard-disk:<br />[[File:export_po_file.png]]
#Tõlkelehe allservast leiate võimaluse eksportida kõik stringid *.po-failina. Klõpsake ekspordil ja salvestage see *.po-failina oma kohalikule kõvakettale:<br /> [[File:export_po_file.png]]
#Download and install [http://www.poedit.net/download.php Poedit].
#Laadi alla ja installi [http://www.poedit.net/download.php Poedit].
#Start Poedit and edit the downloaded *.po file - modify the particular translations.
#Käivitage Poedit ja redigeerige allalaaditud *.po-faili – muutke teatud tõlked.
#When you save the *.po file, a *.mo file is automatically created. The latter will be read by LimeSurvey.
#Kui salvestate *.po faili, luuakse automaatselt *.mo fail. Viimast loeb LimeSurvey.
#The last step is to place the particular *.mo file in the right language folder in /locale by replacing the existing one.
#Viimane samm on paigutada konkreetne *.mo fail õigesse keelekausta kaustas /locale, asendades olemasoleva.
{{Note|For example, the location for French would be <LimeSurvey_root_directory>/locale/fr/LC_MESSAGES/fr.po.}}
{{Märkus|Näiteks asukoht prantsuse jaoks oleks<LimeSurvey_root_directory> /locale/fr/LC_MESSAGES/fr.po.}}


<div class="simplebox"> Note: If you are using [https://www.limesurvey.org/editions-and-prices/limesurvey-pro/editions-and-prices-professional LimeSurvey Pro](only for Cooperate and Enterprise users), the team will be happy to place the file for you. Just create a [mailto:support@limesurvey.org support ticket] and attach the *.po file (<u>'''not''' the .*mo</u>).</div>
<div class="simplebox">Märkus. Kui kasutate [https://www.limesurvey.org/editions-and-prices/limesurvey-pro/editions-and-prices-professional LimeSurvey Pro](ainult Cooperate'i ja Enterprise'i kasutajatele), on tiim hea meelega faili teie jaoks. Looge lihtsalt [mailto:support@limesurvey.org tugipilet] ja lisage *.po fail ( <u>'''mitte''' .*mo</u> ).</div>


==Creating a new translation==
==Uue tõlke loomine==
#First of all, get access to the development version of LimeSurvey. For detailed instructions, access the [[Accessing the source code|source code]].
#Kõigepealt hankige juurdepääs LimeSurvey arendusversioonile. Üksikasjalike juhiste saamiseks avage [[Juurdepääs lähtekoodile|lähtekoodile]].
#Download and install [https://www.poedit.net/download.php Poedit] .
#Laadige alla ja installige [https://www.poedit.net/download.php Poedit].
#Now you have to find out the language-code for your language - you can search for your language-code in the [https://r12a.github.io/app-subtags/ IANA Language Subtag Registry].
#Nüüd peate saate teada oma keele keelekoodi – saate otsida oma keelekoodi [https://r12a.github.io/app-subtags/ IANA keele alammärgendite registrist].
#Go into the /locale directory (located in the LimeSurvey root directory) and create a directory named after your language code.
#Minge /locale kataloog (asub LimeSurvey juurkataloogis) ja looge kataloog, mille nimi on teie keelekoodi järgi.
#Download your language template by going to on the following link [https://translate.limesurvey.org/projects/]. Select the project, then any language (e.g. go for the English entry), and scroll to the bottom. There you have the possibility to export the language file as <your_language_code>.po file.
#Laadige oma keelemall alla järgmisel lingil [https://translate.limesurvey.org/projects/]. Valige projekt, seejärel mis tahes keel (nt valige ingliskeelne kirje) ja kerige alla. Seal on teil võimalus eksportida keelefail kui<your_language_code> .po fail.
#Copy the <your_language_code>.po file to the newly created folder located in the /locale directory.
#Kopeeri<your_language_code> .po faili vastloodud kausta, mis asub kataloogis /locale.
#Open the file with Poedit and translate everything you need to translate.
#Avage fail Poediti abil ja tõlkige kõik, mida vajate tõlkimiseks.
#To make LimeSurvey know about your language, you must add it in application/helpers/surveytranslator_helper.php (located in the LimeSurvey root directory). Open that file with a text editor and add your language in the same way the other languages are defined in that file.
#Et LimeSurvey oma keelt tundma õppida, peate selle rakendusse lisama /helpers/surveytranslator_helper.php (asub LimeSurvey juurkataloogis). Avage see fail tekstiredaktoriga ja lisage oma keel samamoodi, nagu on selles failis määratletud teistes keeltes.
#Save - in order to allow LimeSurvey to see the newly added language, save the modified *.po file. This will automatically generate the *.mo file in the same folder, which will be read by LimeSurvey.  
#Salvesta – selleks, et LimeSurvey saaks näha äsja lisatud keelt, salvestage muudetud *.po fail. See genereerib automaatselt samas kaustas faili *.mo, mida LimeSurvey loeb.  
#Send the new *.po file and the updated surveytranslator_helper.php file to [mailto:translations@limesurvey.org translations@limesurvey.org].  
#Saada uus *.po fail ja uuendatud fail surveytranslator_helper.php aadressile [mailto:translations@limesurvey.org translations@limesurvey.org].  


{{Note|If your language use a lot of special character : please check what font must be used for pdf generation (check with dejavusans for example). Then we can add this font file in [[Optional_settings#Statistics_and_response_browsing|alternatepdffontfile]] default configuration.}}
{{Märkus|Kui teie keeles kasutatakse palju erimärke : palun kontrollige, millist fonti tuleb PDF-i genereerimiseks kasutada (kontrollige näiteks dejavusansi abil). Seejärel saame lisada selle fondifaili [[Optional_settings#Statistics_and_response_browsing|alternatepdffontfile]] vaikekonfiguratsioonis.}}


{{Note|If you want your name to be linked from/shown on the team page, please write so in the email!}}
{{Märkus|Kui soovite, et teie nime lingitataks või näidataks meeskonna lehel, kirjutage see meili!}}


=== Sample code for add a new language ===
=== Näidiskood uue keele lisamiseks ===


<syntaxhighlight lang="php">
<syntaxhighlight lang="php">
    $supportedLanguages['code']['description'] = gT('Language'); // Your language name in English
$supportedLanguages['code']['description'] = gT('Keel'); // Sinu keelenimi inglise keeles
    $supportedLanguages['code']['nativedescription'] = 'Language in native'; // The native name of your language
$supportedLanguages['code']['nativedescription']='Emakeel'; // Teie keele emakeele nimi
    $supportedLanguages['code']['rtl'] = (true|false); // RTL  
$supportedLanguages['code']['rtl'] = (true|false); // RTL  
    $supportedLanguages['code']['dateformat'] = integer; // See getDateFormatData function
$supportedLanguages['code']['dateformat'] = täisarv; // Vaata funktsiooni getDateFormatData
    $supportedLanguages['code']['radixpoint'] = (0|1); // 0 : ., 1 : , for radix point
$supportedLanguages['kood']['radixpoint'] = (0|1); // 0 : ., 1 : , radix punkti jaoks
    $supportedLanguages['code']['cldr'] = 'code'; // If the related Yii language code differs you can here map your language to a new code
$supportedLanguages['code']['cldr'] = 'kood'; // Kui seotud Yii keelekood erineb, saate siin vastendada oma keele uue koodiga
    $supportedLanguages['code']['momentjs'] = 'code'; // Used by moment.js
$supportedLanguages['code']['momentjs'] = 'kood'; // Kasutas moment.js
</syntaxhighlight>
</syntaxhighlight>


=== Other part to be translated ===
=== Muu tõlgitav osa ===


* LimeSurvey use [https://momentjs.com/ moment.js]. When you send the message to [mailto:translations@limesurvey.org translations@limesurvey.org] check what language code must be used.
* LimeSurvey kasutamine [https://momentjs.com/moment.js]. Kui saadate sõnumi aadressile [mailto:translations@limesurvey.org translations@limesurvey.org], kontrollige, millist keelekoodi tuleb kasutada.


* '''[https://momentjs.com/ moment.js]''' : method to contribute to moment.js translation are explained at [https://momentjs.com/docs/#/i18n moment.js documentation].
* ''''[https://momentjs.com/ moment.js]''' : moment.js-i tõlkimisele kaasaaitamise meetodit selgitatakse saidil [https://momentjs.com/docs/#/i18n moment.js dokumentatsioon ].

Latest revision as of 14:48, 16 January 2024

LimeSurvey tõlkimine

Kas poleks tore, kui LimeSurvey tõlgitaks täielikult teie emakeelde? LimeSurvey meeskond otsib alati uusi tõlkeid ja inimesi, kes aitavad olemasolevaid tõlkeid uuendada. Palun lugege neid juhiseid ja kui kahtlete või teil on muid küsimusi, saatke e-kiri aadressile translations@limesurvey.org.

Kuidas tõlkida – samm-sammult juhised

Olemasoleva tõlke värskendamine

  1. Registreeruge LimeSurvey veebisaidil ja logige seejärel sisse oma kontole.
  2. Minge saidile https://translate.limesurvey.org ja logige sinna sisse sama kasutajanime ja parooliga.
  3. Valige LimeSurvey versioon, mida soovite tõlkida ja lihtsalt alusta. Kui teie tõlge on heaks kiidetud, lisatakse see automaatselt iganädalasesse stabiilsesse väljalasesse ja teie kasutajanimi kantakse muudatuste logisse.
  4. Kui soovite saada oma keele peamiseks tõlkijaks, kellel on võimalus äsja tõlgitud tõlke heaks kiita. stringid, võtke meiega ühendust aadressil translations@limsurvey.org. Selline ametikoht nõuab maksimaalselt umbes tund tööd nädalas – meie jaoks on oluline, et oleksite seda tehes usaldusväärne.

Kohanda olemasolevat tõlget

Mõnikord võite soovida olemasolevat tõlget muuta, et see vastaks teie konkreetsele küsitlusolukorrale paremini. Sel juhul tehke järgmist:

  1. Minge saidile https://translate.limesurvey.org, valige LimeSurvey versioon, mida soovite tõlkida, ja konkreetne keel, mida soovite tõlkida. muuda.
  2. Tõlkelehe allservast leiate võimaluse eksportida kõik stringid *.po-failina. Klõpsake ekspordil ja salvestage see *.po-failina oma kohalikule kõvakettale:
  3. Laadi alla ja installi Poedit.
  4. Käivitage Poedit ja redigeerige allalaaditud *.po-faili – muutke teatud tõlked.
  5. Kui salvestate *.po faili, luuakse automaatselt *.mo fail. Viimast loeb LimeSurvey.
  6. Viimane samm on paigutada konkreetne *.mo fail õigesse keelekausta kaustas /locale, asendades olemasoleva.

Template:Märkus

Märkus. Kui kasutate LimeSurvey Pro(ainult Cooperate'i ja Enterprise'i kasutajatele), on tiim hea meelega faili teie jaoks. Looge lihtsalt tugipilet ja lisage *.po fail ( mitte .*mo ).

Uue tõlke loomine

  1. Kõigepealt hankige juurdepääs LimeSurvey arendusversioonile. Üksikasjalike juhiste saamiseks avage lähtekoodile.
  2. Laadige alla ja installige Poedit.
  3. Nüüd peate saate teada oma keele keelekoodi – saate otsida oma keelekoodi IANA keele alammärgendite registrist.
  4. Minge /locale kataloog (asub LimeSurvey juurkataloogis) ja looge kataloog, mille nimi on teie keelekoodi järgi.
  5. Laadige oma keelemall alla järgmisel lingil [1]. Valige projekt, seejärel mis tahes keel (nt valige ingliskeelne kirje) ja kerige alla. Seal on teil võimalus eksportida keelefail kui<your_language_code> .po fail.
  6. Kopeeri<your_language_code> .po faili vastloodud kausta, mis asub kataloogis /locale.
  7. Avage fail Poediti abil ja tõlkige kõik, mida vajate tõlkimiseks.
  8. Et LimeSurvey oma keelt tundma õppida, peate selle rakendusse lisama /helpers/surveytranslator_helper.php (asub LimeSurvey juurkataloogis). Avage see fail tekstiredaktoriga ja lisage oma keel samamoodi, nagu on selles failis määratletud teistes keeltes.
  9. Salvesta – selleks, et LimeSurvey saaks näha äsja lisatud keelt, salvestage muudetud *.po fail. See genereerib automaatselt samas kaustas faili *.mo, mida LimeSurvey loeb.
  10. Saada uus *.po fail ja uuendatud fail surveytranslator_helper.php aadressile translations@limesurvey.org.

Template:Märkus

Template:Märkus

Näidiskood uue keele lisamiseks

 $supportedLanguages['code']['description'] = gT('Keel'); // Sinu keelenimi inglise keeles
 $supportedLanguages['code']['nativedescription']='Emakeel'; // Teie keele emakeele nimi
 $supportedLanguages['code']['rtl'] = (true|false); // RTL 
 $supportedLanguages['code']['dateformat'] = täisarv; // Vaata funktsiooni getDateFormatData
 $supportedLanguages['kood']['radixpoint'] = (0|1); // 0 : ., 1 : , radix punkti jaoks
 $supportedLanguages['code']['cldr'] = 'kood'; // Kui seotud Yii keelekood erineb, saate siin vastendada oma keele uue koodiga
 $supportedLanguages['code']['momentjs'] = 'kood'; // Kasutas moment.js

Muu tõlgitav osa