Actions

Localization/sl: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

(Updating to match new version of source page)
No edit summary
 
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:


<languages />  
<languages />  
=General=
=Splošno=


There are two places where language specific localization is defined and stored.
Obstajata dve mesti, kjer je definirana in shranjena jezikovno specifična lokalizacija.


One is in the installation directory where built-in messages to the PHP code are stored in language specific files. These must be translated and installed by the system administrator. Only then is the language available for the administrative interface, for some basic buttons, and built-in messages seen by survey participants. Normally, a survey developer would not have access to edit these translations, but only select them.
Ena je v namestitvenem imeniku, kjer so vgrajena sporočila za kodo PHP shranjena v datotekah, specifičnih za jezik. Te mora prevesti in namestiti skrbnik sistema. Šele takrat je jezik na voljo za skrbniški vmesnik, za nekatere osnovne gumbe in vgrajena sporočila, ki jih vidijo udeleženci ankete. Običajno razvijalec ankete ne bi imel dostopa za urejanje teh prevodov, ampak bi jih samo izbral.


The other source of language specific localization is in the surveys themselves. These translations for each survey consist of the survey title, overview, question group, question, answer and label set text. All these translations are stored in SQL database tables. Normally, a survey developer must define all the desired translations beside the base language.
Drugi vir jezikovno specifične lokalizacije so ankete same. Ti prevodi za vsako anketo so sestavljeni iz naslova ankete, pregleda, skupine vprašanj, vprašanja, odgovora in besedila nabora oznak. Vsi ti prevodi so shranjeni v tabelah baze podatkov SQL. Običajno mora razvijalec ankete določiti vse želene prevode poleg osnovnega jezika.


=== Languages for administration interface and built-in messages for survey participants===
=== Jeziki za skrbniški vmesnik in vgrajena sporočila za udeležence ankete===


The public survey screens and the admin interface can be localized so that built-in messages and text appear in your preferred language. For example "yes" and "no" would appear as "ja" and "nein" in the German language version. LimeSurvey has about 50 different languages of built-in messages already translated. To see the translation status for these languages please follow the link:
Zaslone javnih anket in skrbniški vmesnik je mogoče lokalizirati, tako da so vgrajena sporočila in besedilo prikazani v vašem želenem jeziku. Na primer, "da" in "ne" bi se v nemški jezikovni različici prikazala kot "ja" in "nein". LimeSurvey ima že prevedenih več kot 50 različnih jezikov vgrajenih sporočil. Za ogled statusa prevoda za te jezike izberite svojo različico LimeSurvey na povezavi:


[https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status LimeSurvey - Translations Status]
[https://translate.limesurvey.org/projects/ LimeSurvey - stanje prevodov]


Za ustvarjanje/urejanje prevoda v vaš jezik upoštevajte ta navodila:  
Za ustvarjanje/urejanje prevoda v vaš jezik upoštevajte ta navodila:  
Line 19: Line 19:
[[How to translate LimeSurvey/sl|Kako prevesti LimeSurvey]]
[[How to translate LimeSurvey/sl|Kako prevesti LimeSurvey]]


If you want to update an existing translation, please consider contributing it for future releases (Read: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Translations status]). If you only update your version, remember to take care of this when you upgrade later.
Če želite posodobiti obstoječi prevod, ga prosimo prispevajte za prihodnje izdaje (preberite: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Stanje prevodov]). Če posodobite samo svojo različico, ne pozabite na to poskrbeti, ko boste nadgradili pozneje.


<div class="simplebox">'''Note:''' The template files are not currently localized and thus are language independent. Try to avoid putting text directly into the template files. Instead, put the text in other objects (e.g. questions and/or question groups) that are localized.</div>
<div class="simplebox">'''Opomba:''' Datoteke predloge trenutno niso lokalizirane in so zato neodvisne od jezika. Poskusite se izogniti vnašanju besedila neposredno v datoteke predloge. Namesto tega postavite besedilo v druge predmete (npr. vprašanja in/ali skupine vprašanj), ki so lokalizirani.</div>


So far, we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; the part that is independent of any survey. Each survey can have one or more languages associated with it. The language of the survey can be independent of the one used in the interface. So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.
Doslej smo obravnavali samo prevajanje vgrajenega besedila skrbniškega vmesnika, ki ga vidijo udeleženci ankete in razvijalci; tisti del, ki je neodvisen od katere koli ankete. Vsaka anketa ima lahko povezanih enega ali več jezikov. Jezik ankete je lahko neodvisen od tistega, ki se uporablja v vmesniku. Zato je treba paziti, da tudi tam ponudimo ustrezne prevode.


=== Jeziki za same ankete===
=== Jeziki za same ankete===


If more than one language is defined for a survey, when editing that survey (or each question, answer or label set within it), you need to make sure to add all the language translations desired. Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available. This is available when editing a survey, group, question, answer set or label set.
Če je za anketo definiran več kot en jezik, morate pri urejanju ankete (ali vsakega vprašanja, odgovora ali oznake v njej) dodati vse želene jezikovne prevode. V nasprotnem primeru se prikaže privzeti jezik ankete, če prevod ni na voljo. To je na voljo pri urejanju ankete, skupine, vprašanja, nabora odgovorov ali nabora oznak.


<div class="simplebox">'''Note:''' If you do not have the permission to edit label sets, you will not be able to provide the translation of that label set either. Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the label set or providing the label set translation in your desired language.</div>
<div class="simplebox">'''Opomba:''' Če nimate dovoljenja za urejanje naborov oznak, prav tako ne boste mogli zagotoviti prevoda tega nabora oznak. Pogovorite se s skrbnikom ankete o tem, ali vam bo dal dovoljenje za urejanje nabora oznak ali zagotovil prevod nabora oznak v želeni jezik.</div>

Latest revision as of 09:04, 5 December 2023

Splošno

Obstajata dve mesti, kjer je definirana in shranjena jezikovno specifična lokalizacija.

Ena je v namestitvenem imeniku, kjer so vgrajena sporočila za kodo PHP shranjena v datotekah, specifičnih za jezik. Te mora prevesti in namestiti skrbnik sistema. Šele takrat je jezik na voljo za skrbniški vmesnik, za nekatere osnovne gumbe in vgrajena sporočila, ki jih vidijo udeleženci ankete. Običajno razvijalec ankete ne bi imel dostopa za urejanje teh prevodov, ampak bi jih samo izbral.

Drugi vir jezikovno specifične lokalizacije so ankete same. Ti prevodi za vsako anketo so sestavljeni iz naslova ankete, pregleda, skupine vprašanj, vprašanja, odgovora in besedila nabora oznak. Vsi ti prevodi so shranjeni v tabelah baze podatkov SQL. Običajno mora razvijalec ankete določiti vse želene prevode poleg osnovnega jezika.

Jeziki za skrbniški vmesnik in vgrajena sporočila za udeležence ankete

Zaslone javnih anket in skrbniški vmesnik je mogoče lokalizirati, tako da so vgrajena sporočila in besedilo prikazani v vašem želenem jeziku. Na primer, "da" in "ne" bi se v nemški jezikovni različici prikazala kot "ja" in "nein". LimeSurvey ima že prevedenih več kot 50 različnih jezikov vgrajenih sporočil. Za ogled statusa prevoda za te jezike izberite svojo različico LimeSurvey na povezavi:

LimeSurvey - stanje prevodov

Za ustvarjanje/urejanje prevoda v vaš jezik upoštevajte ta navodila:

Kako prevesti LimeSurvey

Če želite posodobiti obstoječi prevod, ga prosimo prispevajte za prihodnje izdaje (preberite: Stanje prevodov). Če posodobite samo svojo različico, ne pozabite na to poskrbeti, ko boste nadgradili pozneje.

Opomba: Datoteke predloge trenutno niso lokalizirane in so zato neodvisne od jezika. Poskusite se izogniti vnašanju besedila neposredno v datoteke predloge. Namesto tega postavite besedilo v druge predmete (npr. vprašanja in/ali skupine vprašanj), ki so lokalizirani.

Doslej smo obravnavali samo prevajanje vgrajenega besedila skrbniškega vmesnika, ki ga vidijo udeleženci ankete in razvijalci; tisti del, ki je neodvisen od katere koli ankete. Vsaka anketa ima lahko povezanih enega ali več jezikov. Jezik ankete je lahko neodvisen od tistega, ki se uporablja v vmesniku. Zato je treba paziti, da tudi tam ponudimo ustrezne prevode.

Jeziki za same ankete

Če je za anketo definiran več kot en jezik, morate pri urejanju ankete (ali vsakega vprašanja, odgovora ali oznake v njej) dodati vse želene jezikovne prevode. V nasprotnem primeru se prikaže privzeti jezik ankete, če prevod ni na voljo. To je na voljo pri urejanju ankete, skupine, vprašanja, nabora odgovorov ali nabora oznak.

Opomba: Če nimate dovoljenja za urejanje naborov oznak, prav tako ne boste mogli zagotoviti prevoda tega nabora oznak. Pogovorite se s skrbnikom ankete o tem, ali vam bo dal dovoljenje za urejanje nabora oznak ali zagotovil prevod nabora oznak v želeni jezik.