Actions

Localization/sl: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

(Created page with "Za ustvarjanje/urejanje prevoda v vaš jezik upoštevajte ta navodila:")
No edit summary
 
(23 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:


<languages />  
<languages />  
Lokalizacija za določen jezik je definirana in shranjena na dveh mestih
=Splošno=


Eno je v namestitveni mapi, kjer so shranjene datoteke z vgrajenimi sporočili za PHP kodo za določen jezik. Te morajo biti prevedene in nameščene s strani sistemskega skrbnika preden naj bi bil ta jezik na voljo za skrbniški vmesnik, za nekaj osnovnih gumbov in vgrajenih sporočil, vidnih anketirancem. Običajno razvijalec anketnega sistema nima dostopa za urejanje prevodov, pač pa jih lahko le izbira.
Obstajata dve mesti, kjer je definirana in shranjena jezikovno specifična lokalizacija.


Drugi posebni vir lokalizacije jezikov je v samih anketah. Ti prevodi se za vsako anketo nahajajo v naslovu ankete, predogledu in vsakem besedilu v skupini, vprašanju, odgovoru in naboru oznak. Vsi ti prevodi so shranjeni v samih tabelah podatkovne zbirke. Običajno mora razvijalec anketnega sistema določiti vse želene prevode poleg osnovnega jezika.
Ena je v namestitvenem imeniku, kjer so vgrajena sporočila za kodo PHP shranjena v datotekah, specifičnih za jezik. Te mora prevesti in namestiti skrbnik sistema. Šele takrat je jezik na voljo za skrbniški vmesnik, za nekatere osnovne gumbe in vgrajena sporočila, ki jih vidijo udeleženci ankete. Običajno razvijalec ankete ne bi imel dostopa za urejanje teh prevodov, ampak bi jih samo izbral.


=== Jeziki za skrbniški vmesnik in vgrajena sporočila za anketirance===
Drugi vir jezikovno specifične lokalizacije so ankete same. Ti prevodi za vsako anketo so sestavljeni iz naslova ankete, pregleda, skupine vprašanj, vprašanja, odgovora in besedila nabora oznak. Vsi ti prevodi so shranjeni v tabelah baze podatkov SQL. Običajno mora razvijalec ankete določiti vse želene prevode poleg osnovnega jezika.


Javne zaslone ankete in skrbniški vmesnik je možno lokalizirati tako, da se bodo vgrajena sporočila in besedila prikazala v vašem želenem jeziku. Na primer "yes" in "no" se bo prikazalo kot "da" in "ne" v slovenski različici. LimeSurvey že ima prevedena vgrajena sporočila v okoli 50 različnih jezikov. Stanje prevodov za te jezike lahko vidite tako, da kliknite na povezavo:
=== Jeziki za skrbniški vmesnik in vgrajena sporočila za udeležence ankete===


[http://translate.limesurvey.org stanje prevodov]
Zaslone javnih anket in skrbniški vmesnik je mogoče lokalizirati, tako da so vgrajena sporočila in besedilo prikazani v vašem želenem jeziku. Na primer, "da" in "ne" bi se v nemški jezikovni različici prikazala kot "ja" in "nein". LimeSurvey ima že prevedenih več kot 50 različnih jezikov vgrajenih sporočil. Za ogled statusa prevoda za te jezike izberite svojo različico LimeSurvey na povezavi:


Za ustvarjanje/urejanje prevoda v vaš jezik upoštevajte ta navodila:
[https://translate.limesurvey.org/projects/ LimeSurvey - stanje prevodov]


[[How to translate LimeSurvey]]
Za ustvarjanje/urejanje prevoda v vaš jezik upoštevajte ta navodila:


If you do modify or create a new translation, please consider contributing it for future releases.  Also, if you do modify or create a new translation, remember to take care of this when upgrade to a newer version later.
[[How to translate LimeSurvey/sl|Kako prevesti LimeSurvey]]


<div class="simplebox">'''Note:''' The template files are not currently localized and thus are language independent.  Try to avoid putting text directly into the template files.  Instead, define the necessary language in other files that are localized.</div>
Če želite posodobiti obstoječi prevod, ga prosimo prispevajte za prihodnje izdaje (preberite: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Stanje prevodov]). Če posodobite samo svojo različico, ne pozabite na to poskrbeti, ko boste nadgradili pozneje.


So far we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; that part that is independent of any survey.  Each survey can have one or more languages associated with it as well independent of this interface.  So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.
<div class="simplebox">'''Opomba:''' Datoteke predloge trenutno niso lokalizirane in so zato neodvisne od jezika. Poskusite se izogniti vnašanju besedila neposredno v datoteke predloge. Namesto tega postavite besedilo v druge predmete (npr. vprašanja in/ali skupine vprašanj), ki so lokalizirani.</div>


=== Languages for surveys themselves===
Doslej smo obravnavali samo prevajanje vgrajenega besedila skrbniškega vmesnika, ki ga vidijo udeleženci ankete in razvijalci; tisti del, ki je neodvisen od katere koli ankete. Vsaka anketa ima lahko povezanih enega ali več jezikov. Jezik ankete je lahko neodvisen od tistega, ki se uporablja v vmesniku. Zato je treba paziti, da tudi tam ponudimo ustrezne prevode.


If more than one language is defined for a survey, then when editing that survey or each question, answer or labelset within it -- you then need to make sure to add all the language translations desired.  Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available.  This is available when editing a Survey, Group, Question, Answer set or labelset.
=== Jeziki za same ankete===


<div class="simplebox">'''Note:''' If you do not have permission to edit labelsets, you will not be able to provide the translation of that labelset either.  Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the labelset or providing the translation in your desired language.</div>
Če je za anketo definiran več kot en jezik, morate pri urejanju ankete (ali vsakega vprašanja, odgovora ali oznake v njej) dodati vse želene jezikovne prevode. V nasprotnem primeru se prikaže privzeti jezik ankete, če prevod ni na voljo. To je na voljo pri urejanju ankete, skupine, vprašanja, nabora odgovorov ali nabora oznak.
 
<div class="simplebox">'''Opomba:''' Če nimate dovoljenja za urejanje naborov oznak, prav tako ne boste mogli zagotoviti prevoda tega nabora oznak. Pogovorite se s skrbnikom ankete o tem, ali vam bo dal dovoljenje za urejanje nabora oznak ali zagotovil prevod nabora oznak v želeni jezik.</div>

Latest revision as of 09:04, 5 December 2023

Splošno

Obstajata dve mesti, kjer je definirana in shranjena jezikovno specifična lokalizacija.

Ena je v namestitvenem imeniku, kjer so vgrajena sporočila za kodo PHP shranjena v datotekah, specifičnih za jezik. Te mora prevesti in namestiti skrbnik sistema. Šele takrat je jezik na voljo za skrbniški vmesnik, za nekatere osnovne gumbe in vgrajena sporočila, ki jih vidijo udeleženci ankete. Običajno razvijalec ankete ne bi imel dostopa za urejanje teh prevodov, ampak bi jih samo izbral.

Drugi vir jezikovno specifične lokalizacije so ankete same. Ti prevodi za vsako anketo so sestavljeni iz naslova ankete, pregleda, skupine vprašanj, vprašanja, odgovora in besedila nabora oznak. Vsi ti prevodi so shranjeni v tabelah baze podatkov SQL. Običajno mora razvijalec ankete določiti vse želene prevode poleg osnovnega jezika.

Jeziki za skrbniški vmesnik in vgrajena sporočila za udeležence ankete

Zaslone javnih anket in skrbniški vmesnik je mogoče lokalizirati, tako da so vgrajena sporočila in besedilo prikazani v vašem želenem jeziku. Na primer, "da" in "ne" bi se v nemški jezikovni različici prikazala kot "ja" in "nein". LimeSurvey ima že prevedenih več kot 50 različnih jezikov vgrajenih sporočil. Za ogled statusa prevoda za te jezike izberite svojo različico LimeSurvey na povezavi:

LimeSurvey - stanje prevodov

Za ustvarjanje/urejanje prevoda v vaš jezik upoštevajte ta navodila:

Kako prevesti LimeSurvey

Če želite posodobiti obstoječi prevod, ga prosimo prispevajte za prihodnje izdaje (preberite: Stanje prevodov). Če posodobite samo svojo različico, ne pozabite na to poskrbeti, ko boste nadgradili pozneje.

Opomba: Datoteke predloge trenutno niso lokalizirane in so zato neodvisne od jezika. Poskusite se izogniti vnašanju besedila neposredno v datoteke predloge. Namesto tega postavite besedilo v druge predmete (npr. vprašanja in/ali skupine vprašanj), ki so lokalizirani.

Doslej smo obravnavali samo prevajanje vgrajenega besedila skrbniškega vmesnika, ki ga vidijo udeleženci ankete in razvijalci; tisti del, ki je neodvisen od katere koli ankete. Vsaka anketa ima lahko povezanih enega ali več jezikov. Jezik ankete je lahko neodvisen od tistega, ki se uporablja v vmesniku. Zato je treba paziti, da tudi tam ponudimo ustrezne prevode.

Jeziki za same ankete

Če je za anketo definiran več kot en jezik, morate pri urejanju ankete (ali vsakega vprašanja, odgovora ali oznake v njej) dodati vse želene jezikovne prevode. V nasprotnem primeru se prikaže privzeti jezik ankete, če prevod ni na voljo. To je na voljo pri urejanju ankete, skupine, vprašanja, nabora odgovorov ali nabora oznak.

Opomba: Če nimate dovoljenja za urejanje naborov oznak, prav tako ne boste mogli zagotoviti prevoda tega nabora oznak. Pogovorite se s skrbnikom ankete o tem, ali vam bo dal dovoljenje za urejanje nabora oznak ali zagotovil prevod nabora oznak v želeni jezik.