Actions

Localization/fr: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

(Updating to match new version of source page)
(Created page with "<div class="simplebox">'''Remarque :''' Si vous n'avez pas l'autorisation de modifier les jeux d'étiquettes, vous ne pourrez pas non plus fournir la traduction de ce jeu d'...")
 
(15 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:


<languages />  
<languages />  
There are two places where language specific localization are defined and stored.
=Général=


One is in the Installation directory where built-in messages to the PHP code are stored in language specific files.  These must be translated and installed by the system administrator before that language is available for the administrative interface and for some basic buttons and built-in messages seen by survey participants.  Normally, a survey developer would not have access to edit but only select these translations.
Il existe deux emplacements où la localisation spécifique à une langue est définie et stockée.


The other source of language specific localization is in the surveys themselves.  These translations for each survey consist of the survey title, overview, and each group, question, answer and labelset text.  All these translations are stored in the SQL database tables themselves.  Normally, a survey developer must define all the desired translations beyond the base language.
L'un se trouve dans le répertoire d'installation où les messages intégrés au code PHP sont stockés dans des fichiers spécifiques à la langue. Ceux-ci doivent être traduits et installés par l'administrateur système. Ce n'est qu'à ce moment-là que la langue de l'interface d'administration, de certains boutons de base et des messages intégrés est disponible pour les participants à l'enquête. Normalement, un développeur d’enquête n’aurait pas accès à la modification de ces traductions, mais seulement à leur sélection.


=== Languages for administration interface  and built-in messages for survey participants===
L’autre source de localisation spécifique à une langue réside dans les enquêtes elles-mêmes. Ces traductions pour chaque enquête comprennent le titre de l'enquête, l'aperçu, le groupe de questions, la question, la réponse et le texte de l'ensemble d'étiquettes. Toutes ces traductions sont stockées dans les tables de la base de données SQL. Normalement, un développeur d'enquête doit définir toutes les traductions souhaitées en plus de la langue de base.


The public survey screens and the admin interface can be localized so that built-in messages and text will appear in your preferred language. For example "yes" and "no" would appear as "ja" and "nein" in the Deutsch/German version. LimeSurvey has about 50 different languages of built-in messages already translated. To see the translation status for these languages please follow the link:
=== Langues pour l'interface d'administration et messages intégrés pour les participants à l'enquête ===


[https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Translations Status]
Les écrans d'enquête publique et l'interface d'administration peuvent être localisés afin que les messages et le texte intégrés apparaissent dans votre langue préférée. Par exemple, « oui » et « non » apparaîtraient comme « ja » et « nein » dans la version allemande. LimeSurvey propose plus de 50 langues différentes de messages intégrés déjà traduits. Pour voir l'état de la traduction pour ces langues, veuillez sélectionner votre version de LimeSurvey à partir du lien :


You can create/update your own translation locally by using these instructions:
[https://translate.limesurvey.org/projects/ LimeSurvey - Statut des traductions]


[[How to translate LimeSurvey]]
Vous pouvez créer/mettre à jour votre propre traduction localement en utilisant ces instructions :


If you want to update an existing translation, please consider contributing it for future releases (Read: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Translations Status]).  If you only update your version, remember to take care of this when you upgrade later.
[[Comment traduire LimeSurvey]]


<div class="simplebox">'''Note:''' The template files are not currently localized and thus are language independent.  Try to avoid putting text directly into the template files.  Instead, define the necessary language in other files that are localized.</div>
Si vous souhaitez mettre à jour une traduction existante, pensez à la contribuer pour les versions futures (Lire : [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Statut des traductions]). Si vous mettez uniquement à jour votre version, n’oubliez pas d’en prendre soin lors d’une mise à niveau ultérieure.


So far we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; that part that is independent of any survey.  Each survey can have one or more languages associated with it as well independent of this interface.  So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.
<div class="simplebox">'''Remarque :''' Les fichiers modèles ne sont pas actuellement localisés et sont donc indépendants de la langue. Essayez d'éviter de mettre du texte directement dans les fichiers modèles. Au lieu de cela, placez le texte dans d'autres objets (par exemple des questions et/ou des groupes de questions) localisés.</div>


=== Languages for surveys themselves===
Jusqu'à présent, nous avons uniquement discuté de la traduction du texte intégré de l'interface d'administration que voient les participants à l'enquête et les développeurs ; la partie indépendante de toute enquête. Chaque enquête peut être associée à une ou plusieurs langues. La langue de l'enquête peut être indépendante de celle utilisée dans l'interface. Il faut donc veiller à y proposer également les traductions appropriées.


If more than one language is defined for a survey, then when editing that survey or each question, answer or labelset within it -- you then need to make sure to add all the language translations desired.  Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available.  This is available when editing a Survey, Group, Question, Answer set or labelset.
=== Langues pour les enquêtes elles-mêmes ===


<div class="simplebox">'''Note:''' If you do not have permission to edit labelsets, you will not be able to provide the translation of that labelset either.  Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the labelset or providing the translation in your desired language.</div>
Si plusieurs langues sont définies pour une enquête, lors de la modification de cette enquête (ou de chaque question, réponse ou étiquette définie dans celle-ci), vous devez vous assurer d'ajouter toutes les traductions de langue souhaitées. Sinon, la langue par défaut de l'enquête apparaîtra si aucune traduction n'est disponible. Ceci est disponible lors de la modification d’une enquête, d’un groupe, d’une question, d’un ensemble de réponses ou d’un ensemble d’étiquettes.
 
<div class="simplebox">'''Remarque :''' Si vous n'avez pas l'autorisation de modifier les jeux d'étiquettes, vous ne pourrez pas non plus fournir la traduction de ce jeu d'étiquettes. Demandez à l'administrateur de votre enquête de vous donner l'autorisation de modifier le jeu d'étiquettes ou de fournir la traduction du jeu d'étiquettes dans la langue de votre choix.</div>

Latest revision as of 08:20, 29 August 2023

Général

Il existe deux emplacements où la localisation spécifique à une langue est définie et stockée.

L'un se trouve dans le répertoire d'installation où les messages intégrés au code PHP sont stockés dans des fichiers spécifiques à la langue. Ceux-ci doivent être traduits et installés par l'administrateur système. Ce n'est qu'à ce moment-là que la langue de l'interface d'administration, de certains boutons de base et des messages intégrés est disponible pour les participants à l'enquête. Normalement, un développeur d’enquête n’aurait pas accès à la modification de ces traductions, mais seulement à leur sélection.

L’autre source de localisation spécifique à une langue réside dans les enquêtes elles-mêmes. Ces traductions pour chaque enquête comprennent le titre de l'enquête, l'aperçu, le groupe de questions, la question, la réponse et le texte de l'ensemble d'étiquettes. Toutes ces traductions sont stockées dans les tables de la base de données SQL. Normalement, un développeur d'enquête doit définir toutes les traductions souhaitées en plus de la langue de base.

Langues pour l'interface d'administration et messages intégrés pour les participants à l'enquête

Les écrans d'enquête publique et l'interface d'administration peuvent être localisés afin que les messages et le texte intégrés apparaissent dans votre langue préférée. Par exemple, « oui » et « non » apparaîtraient comme « ja » et « nein » dans la version allemande. LimeSurvey propose plus de 50 langues différentes de messages intégrés déjà traduits. Pour voir l'état de la traduction pour ces langues, veuillez sélectionner votre version de LimeSurvey à partir du lien :

LimeSurvey - Statut des traductions

Vous pouvez créer/mettre à jour votre propre traduction localement en utilisant ces instructions :

Comment traduire LimeSurvey

Si vous souhaitez mettre à jour une traduction existante, pensez à la contribuer pour les versions futures (Lire : Statut des traductions). Si vous mettez uniquement à jour votre version, n’oubliez pas d’en prendre soin lors d’une mise à niveau ultérieure.

Remarque : Les fichiers modèles ne sont pas actuellement localisés et sont donc indépendants de la langue. Essayez d'éviter de mettre du texte directement dans les fichiers modèles. Au lieu de cela, placez le texte dans d'autres objets (par exemple des questions et/ou des groupes de questions) localisés.

Jusqu'à présent, nous avons uniquement discuté de la traduction du texte intégré de l'interface d'administration que voient les participants à l'enquête et les développeurs ; la partie indépendante de toute enquête. Chaque enquête peut être associée à une ou plusieurs langues. La langue de l'enquête peut être indépendante de celle utilisée dans l'interface. Il faut donc veiller à y proposer également les traductions appropriées.

Langues pour les enquêtes elles-mêmes

Si plusieurs langues sont définies pour une enquête, lors de la modification de cette enquête (ou de chaque question, réponse ou étiquette définie dans celle-ci), vous devez vous assurer d'ajouter toutes les traductions de langue souhaitées. Sinon, la langue par défaut de l'enquête apparaîtra si aucune traduction n'est disponible. Ceci est disponible lors de la modification d’une enquête, d’un groupe, d’une question, d’un ensemble de réponses ou d’un ensemble d’étiquettes.

Remarque : Si vous n'avez pas l'autorisation de modifier les jeux d'étiquettes, vous ne pourrez pas non plus fournir la traduction de ce jeu d'étiquettes. Demandez à l'administrateur de votre enquête de vous donner l'autorisation de modifier le jeu d'étiquettes ou de fournir la traduction du jeu d'étiquettes dans la langue de votre choix.