Actions

Localization/de: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

No edit summary
No edit summary
Line 10: Line 10:


  Texte für die Umfrage  
  Texte für die Umfrage  
  *Umfragetitel
  *Umfragetitel
  *Beschreibung
  *Beschreibung
Line 20: Line 21:


Texte für e-Mails  
Texte für e-Mails  
*Einladungs-E-Mail
*Einladungs-E-Mail
*Erinnerungs-E-Mail
*Erinnerungs-E-Mail
Line 27: Line 29:
(Die e-Mails für Antwortabsendung werde über die de.mo-Datei angepasst)  
(Die e-Mails für Antwortabsendung werde über die de.mo-Datei angepasst)  


Texte der Fragengruppe:
Texte der Fragengruppe
 
*Titel
*Titel
*Beschreibung
*Beschreibung


Texte für die Frage:
Texte für die Frage
 
*Frage
*Frage
*Hilfetext
*Hilfetext

Revision as of 23:33, 8 June 2013

Es gibt zwei Orte, an denen Sprache spezifische Lokalisierung definiert und gespeichert werden.

Viele Sprachen stehen bereits zur Auswahl, denn aktuellen Übersetzungstatus finden sie unter: LimeSurvey-Übersetzungsstatus

Sollten sie jedoch Änderungen vornehmen bzw. neue Sprachen hinzufügen wollen folgen sie bitte dem englischsprachigen Guide:

Die zweite Quelle der sprachspezifischen Anpassung ist die Umfrage selbst. Die Übersetzung für jede Umfrage besteht aus den Texten der Umfrage und den e-Mailtexten und den Texten der Fragengruppen und Fragen.

Texte für die Umfrage 
*Umfragetitel
*Beschreibung
*Willkommensnachricht
*Endnachricht
*End-URL
*URL Beschreibung
*Datumsformat
*Dezimaltrennzeichen

Texte für e-Mails

  • Einladungs-E-Mail
  • Erinnerungs-E-Mail
  • Bestätigungs-E-Mail
  • Registrierungs-E-Mail

(Die e-Mails für Antwortabsendung werde über die de.mo-Datei angepasst)

Texte der Fragengruppe

  • Titel
  • Beschreibung

Texte für die Frage

  • Frage
  • Hilfetext
  • und evtl. weitere Subfragen und Antworten, je nach Fragentyp.

Diese Texte werden in der Datenbank gespeichert. Die Texte werden in der Regel von der Person übersetzt, die die Umfrage entwickelt.

Sprachen für die Administrations-Seiten und eingebaute Nachrichten für die Teilnehmenden

The public survey screens and the admin interface can be localized so that built-in messages and text will appear in your preferred language. For example "yes" and "no" would appear as "ja" and "nein" in the Deutsch/German version. Limesurvey has about 50 different languages of built-in messages already translated. To see the translation status for these languages please follow the link:

Translations Status

You can create/update your own translation locally by using these instructions:

How to translate LimeSurvey

If you do modify or create a new translation, please consider contributing it for future releases.  Also, if you do modify or create a new translation, remember to take care of this when upgrade to a newer version later.

Note: The template files are not currently localized and thus are language independent.  Try to avoid putting text directly into the template files.  Instead, define the necessary language in other files that are localized.

So far we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; that part that is independent of any survey.  Each survey can have one or more languages associated with it as well independent of this interface.  So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.

Languages for surveys themselves

If more than one language is defined for a survey, then when editing that survey or each question, answer or labelset within it -- you then need to make sure to add all the language translations desired.  Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available.  This is available when editing a Survey, Group, Question, Answer set or labelset.

Note: If you do not have permission to edit labelsets, you will not be able to provide the translation of that labelset either.  Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the labelset or providing the translation in your desired language.