Actions

Lokalisering

From LimeSurvey Manual

Revision as of 08:47, 27 December 2023 by Maren.fritz (talk | contribs) (Created page with "=== Sprog til selve undersøgelserne===")

Generelt

Der er to steder, hvor sprogspecifik lokalisering er defineret og gemt.

Den ene er i installationsmappen, hvor indbyggede beskeder til PHP-koden gemmes i sprogspecifikke filer. Disse skal oversættes og installeres af systemadministratoren. Først da er sproget tilgængeligt for den administrative grænseflade, for nogle grundlæggende knapper og indbyggede meddelelser set af undersøgelsesdeltagere. Normalt ville en undersøgelsesudvikler ikke have adgang til at redigere disse oversættelser, men kun vælge dem.

Den anden kilde til sprogspecifik lokalisering er i selve undersøgelserne. Disse oversættelser for hver undersøgelse består af undersøgelsens titel, oversigt, spørgsmålsgruppe, spørgsmål, svar og etiketsættekst. Alle disse oversættelser er gemt i SQL-databasetabeller. Normalt skal en undersøgelsesudvikler definere alle de ønskede oversættelser ved siden af basissproget.

Sprog til administrationsgrænseflade og indbyggede beskeder til undersøgelsesdeltagere

De offentlige undersøgelsesskærme og admin-grænsefladen kan lokaliseres, så indbyggede beskeder og tekst vises på dit foretrukne sprog. For eksempel vil "ja" og "nej" blive vist som "ja" og "nein" i den tyske version. LimeSurvey har mere end 50 forskellige sprog med indbyggede meddelelser, der allerede er oversat. For at se oversættelsesstatus for disse sprog, vælg venligst din LimeSurvey-version fra linket:

LimeSurvey - Oversættelsesstatus

Du kan oprette/opdatere din egen oversættelse lokalt ved at bruge disse instruktioner:

Sådan oversætter man LimeSurvey

Hvis du vil opdatere en eksisterende oversættelse, skal du overveje at bidrage med den til fremtidige udgivelser (læs: Oversættelsesstatus). Hvis du kun opdaterer din version, så husk at tage dig af dette, når du opgraderer senere.

Bemærk: Skabelonfilerne er i øjeblikket ikke lokaliserede og er derfor sproguafhængige. Prøv at undgå at sætte tekst direkte ind i skabelonfilerne. Læg i stedet teksten i andre objekter (f.eks. spørgsmål og/eller spørgsmålsgrupper), der er lokaliseret.

Indtil videre har vi kun diskuteret at oversætte den indbyggede tekst i administrationsgrænsefladen, som undersøgelsens deltagere og udviklere ser; den del, der er uafhængig af enhver undersøgelse. Hver undersøgelse kan have et eller flere sprog tilknyttet. Sproget i undersøgelsen kan være uafhængigt af det, der bruges i grænsefladen. Så man skal sørge for at tilbyde de passende oversættelser også der.

Sprog til selve undersøgelserne

If more than one language is defined for a survey, when editing that survey (or each question, answer or label set within it), you need to make sure to add all the language translations desired. Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available. This is available when editing a survey, group, question, answer set or label set.

Note: If you do not have the permission to edit label sets, you will not be able to provide the translation of that label set either. Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the label set or providing the label set translation in your desired language.