Actions

Localization/it: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

(Updating to match new version of source page)
(Updating to match new version of source page)
Line 1: Line 1:


<languages />  
<languages />  
=General=
<div class="mw-translate-fuzzy">
Ci sono due posti in cui la specifica localizzazione della lingua è definita è memorizzata.
</div>


There are two places where language specific localization is defined and stored.
There are two places where language specific localization is defined and stored.


One is in the installation directory where built-in messages to the PHP code are stored in language specific files. These must be translated and installed by the system administrator. Only then is the language available for the administrative interface, for some basic buttons, and built-in messages seen by survey participants. Normally, a survey developer would not have access to edit these translations, but only select them.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Una è la cartella d'installazione dove i messaggi integrati nel codice PHP sono contenuti in specifici file di lingua. Questi devono essere tradotti ed installati prima che la lingua sia disponibile sull'interfaccia amministrativa e per alcuni pulsanti di base e per alcuni messaggi visualizzati dai partecipanti di un'indagine. Normalmente, lo sviluppatore di un sondaggio non ha accesso alla modifica ma solo alla sezione di queste traduzioni.
</div>


The other source of language specific localization is in the surveys themselves. These translations for each survey consist of the survey title, overview, question group, question, answer and label set text. All these translations are stored in SQL database tables. Normally, a survey developer must define all the desired translations beside the base language.
<div class="mw-translate-fuzzy">
L'altra sorgente sono le indagini stesse. Per ogni sondaggio, queste traduzioni riguardano il titolo, la panoramica, ogni gruppo, domanda, risposta o set di etichette. Tutte queste traduzioni sono memorizzate nelle tabelle del database SQL. Normalmente, lo sviluppatore di un sondaggio deve definire tutte le traduzioni che sono alla base del linguaggio desiderato.
</div>


=== Languages for administration interface and built-in messages for survey participants===
<div class="mw-translate-fuzzy">
===Linguaggio per l'interfaccia amministrativa e per i messaggi integrati per i partecipanti all'indagine===
</div>


The public survey screens and the admin interface can be localized so that built-in messages and text appear in your preferred language. For example "yes" and "no" would appear as "ja" and "nein" in the German language version. LimeSurvey has about 50 different languages of built-in messages already translated. To see the translation status for these languages please follow the link:
<div class="mw-translate-fuzzy">
Le schermate di un'indagine pubblica e dell'interfaccia amministratore possono essere localizzate, in modo tale che i messaggi integrati e i testi appaiano nella lingua che preferisci. Per esempio: "yes" e "no" appariranno come "ja" e "nien" nella versione tedesca. LimeSurvey supporta circa 50 differenti lingue per messaggi integrati già tradotti. Per vedere lo stato di traduzione di queste lingue, segui il seguente link:
</div>


[https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status LimeSurvey - Translations Status]
<div class="mw-translate-fuzzy">
[https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Translations Status]
</div>


Puoi creare/aggiornare la tua traduzione localmente seguente queste istruzioni:  
Puoi creare/aggiornare la tua traduzione localmente seguente queste istruzioni:  
Line 19: Line 31:
[[How to translate LimeSurvey]]
[[How to translate LimeSurvey]]


If you want to update an existing translation, please consider contributing it for future releases (Read: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Translations status]). If you only update your version, remember to take care of this when you upgrade later.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Se vuoi aggiornare una traduzione esistente, considera di contribuire per i rilasci futuri, le future versioni (Leggi: [https://www.limesurvey.org/en/community-services/contribute/translations-status Stato di traduzione]). Se tu aggiorni solamente la tua versione, ricorda di tenerne a bada quando in futuro eseguirai aggiornamenti.
</div>


<div class="simplebox">'''Note:''' The template files are not currently localized and thus are language independent. Try to avoid putting text directly into the template files. Instead, put the text in other objects (e.g. questions and/or question groups) that are localized.</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
<div class="simplebox">'''Nota''': I file contenenti i modelli non sono attualmente localizzati, in questo modo sono indipendenti dalla lingua. Cerca di evitare di mettere del testo direttamente nel modello. Invece, definisci la lingua necessaria in altri file localizzati.</div>
</div>


So far, we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; the part that is independent of any survey. Each survey can have one or more languages associated with it. The language of the survey can be independent of the one used in the interface. So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Fin qui abbiamo discusso la traduzione del testo integrato nell'interfaccia amministrativa visualizzata dai partecipanti all'indagine e dai suoi sviluppatori. Nell'interfaccia di ogni indagine possono essere associate una o più lingue indipendenti. Presta attenzione ad offrire la traduzione appropriata anche lì.
</div>


==Linguaggio per le indagini stesse==
==Linguaggio per le indagini stesse==


If more than one language is defined for a survey, when editing that survey (or each question, answer or label set within it), you need to make sure to add all the language translations desired. Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available. This is available when editing a survey, group, question, answer set or label set.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Se per un'indagine è stata definita più di una lingua, in fase di creazione del sondaggio, ogni domanda, risposte o set di etichette in esso contenute, devi assicurarti di aggiungere tutte le diverse traduzioni desiderate. Altrimenti, nel caso in cui nessuna traduzione fosse disponibile, apparirà la lingua di default dell'indagine. Questo si può eseguire quando si crea/modifica un'indagine, un gruppo, una domanda, una risposta od un set di etichette.
</div>


<div class="simplebox">'''Note:''' If you do not have the permission to edit label sets, you will not be able to provide the translation of that label set either. Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the label set or providing the label set translation in your desired language.</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
<div class="simplebox">'''Nota''': se non hai i permessi per modificare i set di etichette, non sarai in grado di fornire la traduzione per quel set. Parla con l'amministratore dell'indagine di darti i permessi per modificare i set di etichette o di fornirti la traduzione nella lingua desiderata.</div>
</div>

Revision as of 21:52, 8 October 2020

Ci sono due posti in cui la specifica localizzazione della lingua è definita è memorizzata.

There are two places where language specific localization is defined and stored.

Una è la cartella d'installazione dove i messaggi integrati nel codice PHP sono contenuti in specifici file di lingua. Questi devono essere tradotti ed installati prima che la lingua sia disponibile sull'interfaccia amministrativa e per alcuni pulsanti di base e per alcuni messaggi visualizzati dai partecipanti di un'indagine. Normalmente, lo sviluppatore di un sondaggio non ha accesso alla modifica ma solo alla sezione di queste traduzioni.

L'altra sorgente sono le indagini stesse. Per ogni sondaggio, queste traduzioni riguardano il titolo, la panoramica, ogni gruppo, domanda, risposta o set di etichette. Tutte queste traduzioni sono memorizzate nelle tabelle del database SQL. Normalmente, lo sviluppatore di un sondaggio deve definire tutte le traduzioni che sono alla base del linguaggio desiderato.

Linguaggio per l'interfaccia amministrativa e per i messaggi integrati per i partecipanti all'indagine

Le schermate di un'indagine pubblica e dell'interfaccia amministratore possono essere localizzate, in modo tale che i messaggi integrati e i testi appaiano nella lingua che preferisci. Per esempio: "yes" e "no" appariranno come "ja" e "nien" nella versione tedesca. LimeSurvey supporta circa 50 differenti lingue per messaggi integrati già tradotti. Per vedere lo stato di traduzione di queste lingue, segui il seguente link:

Puoi creare/aggiornare la tua traduzione localmente seguente queste istruzioni:

How to translate LimeSurvey

Se vuoi aggiornare una traduzione esistente, considera di contribuire per i rilasci futuri, le future versioni (Leggi: Stato di traduzione). Se tu aggiorni solamente la tua versione, ricorda di tenerne a bada quando in futuro eseguirai aggiornamenti.

Nota: I file contenenti i modelli non sono attualmente localizzati, in questo modo sono indipendenti dalla lingua. Cerca di evitare di mettere del testo direttamente nel modello. Invece, definisci la lingua necessaria in altri file localizzati.

Fin qui abbiamo discusso la traduzione del testo integrato nell'interfaccia amministrativa visualizzata dai partecipanti all'indagine e dai suoi sviluppatori. Nell'interfaccia di ogni indagine possono essere associate una o più lingue indipendenti. Presta attenzione ad offrire la traduzione appropriata anche lì.

Linguaggio per le indagini stesse

Se per un'indagine è stata definita più di una lingua, in fase di creazione del sondaggio, ogni domanda, risposte o set di etichette in esso contenute, devi assicurarti di aggiungere tutte le diverse traduzioni desiderate. Altrimenti, nel caso in cui nessuna traduzione fosse disponibile, apparirà la lingua di default dell'indagine. Questo si può eseguire quando si crea/modifica un'indagine, un gruppo, una domanda, una risposta od un set di etichette.

Nota: se non hai i permessi per modificare i set di etichette, non sarai in grado di fornire la traduzione per quel set. Parla con l'amministratore dell'indagine di darti i permessi per modificare i set di etichette o di fornirti la traduzione nella lingua desiderata.