Actions

Tab Separated Value survey structure/pt-br: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

(Created page with "Relacionamentos são inferidos pela proximidade. Então, as perguntas que seguem um grupo fazem parte desse grupo; subquestões após uma pergunta fazem parte dessa questão e...")
(Updating to match new version of source page)
 
(38 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 6: Line 6:




Esse recurso foi projetado para facilitar o uso de um software de planilhas como o LibreOffice, o Excel ou o Google Docs para criar e editar pesquisas. Elimina completamente a dependência dos códigos do SGQA.
Esse recurso foi projetado para facilitar o uso de um software de planilhas como o LibreOffice, o Excel ou o Google Docs para criar e editar questionários. Elimina completamente a dependência dos códigos do SGQA.


Esse recurso oferece suporte à importação de arquivos TSV (Tab Separated Value) codificados em ASCII ou UTF-8 que possuem uma extensão .txt.
Esse recurso oferece suporte à importação de arquivos TSV (Tab Separated Value) codificados em ASCII ou UTF-8 que possuem uma extensão .txt.




<div class="mw-translate-fuzzy">
{{Note|Verifique o seguinte [https://www.limesurvey.org/about-limesurvey/surveyhelp/2125-creating-limesurvey-questionnaires-in-excel exemplo] para entender melhor essa funcionalidade.}}
{{Note|Verifique o seguinte [https://www.limesurvey.org/about-limesurvey/surveyhelp/2125-creating-limesurvey-questionnaires-in-excel exemplo] para entender melhor essa funcionalidade.}}
</div>




Line 23: Line 25:
<div class="simplebox">Observe que o arquivo exportado está em formato UTF-8 com a Marca de Ordem de Byte (BOM) como os três primeiros caracteres (ocultos). Se você clicar duas vezes no arquivo .txt e tentar abri-lo diretamente com o Excel, ele não será aberto corretamente, porque o Excel não detecta que ele está formatado em UTF-8. Para abrir esses arquivos, primeiro abra o Excel, selecione Arquivo: Abrir, selecione o arquivo .txt e informe ao programa que ele está usando a codificação UTF-8.</div>
<div class="simplebox">Observe que o arquivo exportado está em formato UTF-8 com a Marca de Ordem de Byte (BOM) como os três primeiros caracteres (ocultos). Se você clicar duas vezes no arquivo .txt e tentar abri-lo diretamente com o Excel, ele não será aberto corretamente, porque o Excel não detecta que ele está formatado em UTF-8. Para abrir esses arquivos, primeiro abra o Excel, selecione Arquivo: Abrir, selecione o arquivo .txt e informe ao programa que ele está usando a codificação UTF-8.</div>


Haverá uma linha para cada grupo, pergunta, subquestão e resposta. Há também linhas para variáveis globais de pesquisa e para variáveis de pesquisa específicas do idioma. O idioma principal será listado primeiro, seguido por quaisquer idiomas secundários. Portanto, se houver vários idiomas, todo o conteúdo do idioma base aparecerá primeiro (por exemplo, todos os grupos, perguntas, subquestões e respostas). Isto será seguido por uma cópia traduzida para cada idioma secundário (com exatamente o mesmo número e ordem ou linhas para o conjunto traduzido).
Haverá uma linha para cada grupo, pergunta, subquestão e resposta. Há também linhas para variáveis globais do questionário e para variáveis do questionário específicas do idioma. O idioma principal será listado primeiro, seguido por quaisquer idiomas secundários. Portanto, se houver vários idiomas, todo o conteúdo do idioma base aparecerá primeiro (por exemplo, todos os grupos, perguntas, subquestões e respostas). Isto será seguido por uma cópia traduzida para cada idioma secundário (com exatamente o mesmo número e ordem ou linhas para o conjunto traduzido).


Relacionamentos são inferidos pela proximidade. Então, as perguntas que seguem um grupo fazem parte desse grupo; subquestões após uma pergunta fazem parte dessa questão e as respostas após uma pergunta fazem parte dessa questão. Assim, você não precisa saber os IDs (gid, qid, sqid) para qualquer pergunta. Aqueles serão computados automaticamente na importação. Na verdade, esse formato não usa gid, qid ou sqid (nem códigos SGQA).
Relacionamentos são inferidos pela proximidade. Então, as perguntas que seguem um grupo fazem parte desse grupo; subquestões após uma pergunta fazem parte dessa questão e as respostas após uma pergunta fazem parte dessa questão. Assim, você não precisa saber os IDs (gid, qid, sqid) para qualquer pergunta. Aqueles serão computados automaticamente na importação. Na verdade, esse formato não usa gid, qid ou sqid (nem códigos SGQA).




=Tips=
=Dicas=




The goal of the Tab Separated Value import/export is to let you rapidly design your survey using a spreadsheet. We expect that you will frequently import the sheet, check its validity using the "Show Survey Logic" feature, and test it. Each time you import it, you will get a new survey. So, you might end up with many partially developed surveys, but that is fine. Just get in the habit of keeping track of which is the most recent, or delete the old one after you import the new ones. Since you never use SGQA codes in the Tab Separated Value, you never need to worry about what codes LimeSurvey assigns for the primary survey, group, question and answer keys. So, feel free to import and export as often as you like.
O objetivo da importação/exportação em formato de Valores Separados por Tabulações é permitir que você crie rapidamente seu questionário usando uma planilha. Esperamos que você importe a planilha com frequência, verifique sua validade usando o recurso "Mostrar lógica do questionário" e teste-o. Cada vez que você importá-la, você terá um novo questionário. Então, você pode acabar com muitos questionários parcialmente desenvolvidos, mas tudo bem. Adquira o hábito de acompanhar qual é o mais recente ou exclua o antigo depois de importar os novos. Como você nunca usa códigos do SGQA no formato de Valores Separados por Tabulações, nunca precisa se preocupar com os códigos que o LimeSurvey atribui às chaves de questionário, grupo, pergunta e resposta principais. Portanto, sinta-se à vontade para importar e exportar quantas vezes quiser.


Here are some convenient things you can do with this approach to authoring instruments:
<div class="mw-translate-fuzzy">
#'''Use same Answers for many questions'''. Just copy the 'A' rows and paste after each question that should have the same set.
Aqui estão algumas coisas convenientes que você pode fazer com este formato para instrumentos de autoria:
#'''Use same subquestions for many questions'''. Just copy the 'SQ' rows and paste them after each question that needs it.
#'''Use as mesmas respostas para muitas perguntas'''. Apenas copie as linhas 'A' (para respostas) e cole após cada pergunta que deve ter o mesmo conjunto.
#'''"Looping" - use same group many times'''. After the group is the way you want it, copy it as many times as needed. Use Excel filtering to view just the 'G' rows (for groups), and use the Excel column drag feature to update the relevance equations for each group (e.g., for a census, the first relevance might be "numPeople > 1", the next should be "numPeople > 2". The drag feature will auto-update the number). Filter by 'Q' rows and ensure that each question has a unique value (e.g., say you name your variables g1_q1, g1_q2, g1_qN, use find/replace to convert g1 to g2 the second group; g3 for the third, etc.).
#'''Use as mesmas subquestões para muitas perguntas'''. Basta copiar as linhas 'SQ' (para subquestões) e colá-las após cada pergunta que precisar.
#'''Re-ordering questions/groups'''. Simply re-order the rows of the spreadsheet file.
#'''"Looping" - use o mesmo grupo várias vezes'''. Depois que o grupo estiver do jeito que você deseja, copie-o quantas vezes forem necessárias. Use a filtragem do Excel para exibir apenas as linhas "G" (para grupos) e use o recurso de arrastar colunas do Excel para atualizar as equações de relevância de cada grupo (por exemplo, para um censo, a primeira relevância pode ser "numPeople> 1"). O próximo deve ser "numPeople> 2". O recurso de arrastar atualizará automaticamente o número). Filtre por linhas 'Q' (para questões) e assegure-se de que cada pergunta tenha um valor único (por exemplo, nomeie suas variáveis g1_q1, g1_q2, g1_qN, use localizar/substituir para converter g1 em g2 o segundo grupo; g3 para o terceiro, etc.)
#'''Testing survey modules'''. For long surveys, you may want to break up the testing into modules. Simply create new spreadsheet files for each module, deleting any rows that you don't need. This avoids the need to enter lots of data to test later sections of the survey.
#'''Reordenar perguntas/grupos'''. Simplesmente reordene as linhas do arquivo de planilha.
#'''Testing mandatory questions'''. A common complaint is not the need to make many questions mandatory, but the need to turn off the mandatory feature for testing. Simply create the master spreadsheet with mandatory set to the final desired values. Then, to test it, just delete the "mandatory" column and save the test version of the spreadsheet. When you import that version, none of the questions will be mandatory. After you have finished your testing, import the master copy.
#'''Testando módulos do questionário'''. Para questionários longos, você pode querer dividir o teste em módulos. Basta criar novos arquivos de planilhas para cada módulo, excluindo as linhas que você não precisa. Isso evita a necessidade de inserir muitos dados para testar seções posteriores do questionário.
#'''Setting defaults'''. Rather than using the GUI, you can enter any desired defaults in the default column. This is especially helpful for cases where the GUI does not let you enter the desired value, like [[expressions]] to set the default for list items (like populating a list from a [[Survey participants|survey participant]] attribute).
#'''Testando questões obrigatórias'''. Uma queixa comum não é a necessidade de tornar muitas perguntas obrigatórias, mas a necessidade de desativar o recurso obrigatório para testes. Basta criar a planilha principal com o conjunto obrigatório para os valores finais desejados. Em seguida, para testá-lo, basta excluir a coluna "obrigatória" e salvar a versão de teste da planilha. Quando você importa essa versão, nenhuma das perguntas será obrigatória. Depois de concluir o teste, importe a cópia principal.
#'''Translation'''. You can create copies of your spreadsheet - one per language. Include all the rows for the primary language, then copy and paste them below, and use drag to change the language field to the target language. These can be distributed to your translators, and re-integrated into a single spreadsheet file when they are done.
#'''Configurando padrões'''. Em vez de usar a GUI, você pode inserir os padrões desejados na coluna padrão. Isso é especialmente útil para casos em que a GUI não permite inserir o valor desejado, como [[expressões]], para definir o padrão para itens da lista (como preencher uma lista de um atributo [[Participantes do questionário|participante do questionário]]).
#'''Bulk setting of advanced question attributes'''. You may want all of your equations to start visible (so you can see their values as you collect data), but then hide them all before going to production. Simply filter the spreadsheet on class = 'Q' and question type = '*' (equation), and set always_hide to 1 for each of those questions. Similarly, say after you create the survey, you decide which questions should appear in public statistics. Rather than edit each question through the GUI, filter on class = 'Q', and set public_statistics = 1 for all of the questions that should be visible in statistics.
#'''Tradução'''. Você pode criar cópias de sua planilha - uma por idioma. Inclua todas as linhas do idioma principal, copie e cole-as abaixo e use o recurso de arrastar para alterar o campo de idioma para o idioma de destino. Estes podem ser distribuídos aos seus tradutores e reintegrados em um único arquivo de planilha quando eles forem concluídos.
#'''Find and replace'''. Say you decide you need to change some phrasing across all of your questions, you can use Excel find and replace to make those changes. Similarly, say you decide to do a bulk-renaming of your variables, find and replace can come to the rescue. If you need regular-expression based find and replace, you can select the desired column, copy to a text editor, do your find and replace, and paste the column back into the spreadsheet.
#'''Configuração em massa de atributos de perguntas avançadas'''. Você pode querer que todas as suas equações se tornem visíveis (para que você possa ver os valores delas ao coletar dados), mas depois ocultá-las antes de ir para a produção. Simplesmente filtre a planilha em class = 'Q' e tipo de pergunta = '*' (equação) e defina always_hide como 1 para cada uma dessas perguntas. Da mesma forma, depois de criar o questionário, você decide quais perguntas devem aparecer nas estatísticas públicas. Em vez de editar cada questão através da GUI, filtre em class = 'Q' e defina public_statistics = 1 para todas as questões que devem estar visíveis nas estatísticas.
#'''Gaining approvals'''. If you are doing research, you may have an Institutional Review board who insists upon seeing the text of the questions. This may be a convenient way to share it.  Similarly for discussions with a client.
#'''Localizar e substituir'''. Digamos que você decida alterar algumas frases em todas as suas perguntas. Você pode usar o Excel para encontrar e substituir para fazer essas alterações. Da mesma forma, digamos que você decida fazer uma renomeação em massa de suas variáveis, localizar e substituir pode vir ao resgate. Se você precisar localizar e substituir com base na expressão regular, poderá selecionar a coluna desejada, copiar para um editor de texto, localizar e substituir e colar a coluna de volta na planilha.
#'''Team consensus'''. If you are trying to get a group to agree upon the wording or appearance of a question or group, you can rapidly prototype / edit the spreadsheet, import it, and show the team (via question or group preview) exactly what the users will see.  That way you can get approval from the team before they leave the room rather than having to document requirements, build them, and get approval at future meetings.
#'''Ganhando aprovações'''. Se você está fazendo um questionário, você pode ter um Conselho de Revisão Institucional que insiste em ver o texto das perguntas. Esta pode ser uma maneira conveniente de compartilhá-lo. Da mesma forma para discussões com um cliente.
#'''Upgrading from other survey formats'''. If your survey is in XML, Word, or other format, you can create a translation process to map them to this format. Although you could also try mapping to the .lss format, the advantage of this format is that it doesn't require you to keep track of foreign key relationships between groups, questions, subquestions, answers, and defaults.
#'''Consenso da equipe'''. Se você estiver tentando fazer com que um grupo concorde com a redação ou a aparência de uma pergunta ou grupo, você poderá rapidamente criar um protótipo/editar a planilha, importá-la e mostrar à equipe exatamente por meio da pergunta ou da visualização do grupo . Dessa forma, você pode obter aprovação da equipe antes de sair da sala, em vez de precisar documentar os requisitos, montá-los e obter aprovação em reuniões futuras.
#'''Atualizando de outros formatos de questionário'''. Se seu questionário estiver em formato XML, Word ou outro formato, você poderá criar um processo de tradução para mapeá-los para esse formato. Embora você também possa tentar mapear para o formato .lss, a vantagem desse formato é que ele não exige que você acompanhe os relacionamentos de chaves estrangeiras entre grupos, perguntas, subquestões, respostas e padrões.
</div>




=Limitations=
=Limitações=
#By design, this feature only works properly for surveys that use qcode (rather than SGQA) naming. This feature assumes that variable names (question identifiers) are unique throughout the survey. Subquestion names can be repeated, as long as they are unique within the scope of a particular question.
#Por design, esse recurso só funciona corretamente para questionários que usam nomeação de qcode (em vez de SGQA). Esse recurso pressupõe que os nomes de variáveis (identificadores de pergunta) sejam exclusivos em toda a pesquisa. Os nomes das subquestões podem ser repetidos, desde que sejam exclusivos dentro do escopo de uma questão específica.




=File Format=
=Formato de Arquivo=




==General==
==Geral==




We use the same set of column headings for multiple purposes. The first 14 columns serve different purposes depending upon the type of entity (e.g., group, question, answer). The remaining columns are an alphabetical list of the database field names for the advanced question codes. Below is the syntax for each entity type
Usamos o mesmo conjunto de cabeçalhos de coluna para várias finalidades. As primeiras 14 colunas servem diferentes propósitos, dependendo do tipo de entidade (por exemplo, grupo, pergunta, resposta). As colunas restantes são uma lista alfabética dos nomes dos campos do banco de dados para os códigos de perguntas avançadas. Abaixo está a sintaxe para cada tipo de entidade


The first 14 columns are:
<div class="mw-translate-fuzzy">
As primeiras 14 colunas são:
#id
#id
#related_id
#related_id
Line 76: Line 81:
#default
#default
#same_default
#same_default
</div>


{{Hint|Text=Columns id and related_id are used only for quota and are optional. If you don't have quota, you can directly remove this 2 columns.}}


==Survey Global Parameters==
==Parâmetros Globais de Questionário==




There is one row per parameter in the surveys table.
Há uma linha por parâmetro na tabela de questionários.
#class => 'S'
#classe => 'S'
#name => database field name
#nome => database field name
#text => value
#texto => value




==Survey Language-Specific Parameters==
==Idioma do Questionário-Parâmetros Específicos==




There is one row per field per language in the surveys_languagesettings table. All entries for a given language are collected before doing the insert into that table.
Há uma linha por campo por idioma na tabela surveys_languagesettings. Todas as entradas para um determinado idioma são coletadas antes de serem inseridas nessa tabela.
#class => 'SL'
#classe => 'SL'
#name => database field name
#nome => database field name
#text => value
#texto => value
#language => language
#idioma => language




==Groups==
==Grupos==




One group row per survey language (e.g., there would be 3 group rows if survey has 3 languages).
Uma linha de grupo por idioma de questionário (por exemplo, haveria 3 linhas de grupo se a pesquisa tiver 3 idiomas).
#id => unique numeric identifier for the group, starting with number 1, use the same ID for additional languages belonging to current group
#id => identificador numérico exclusivo para o grupo, começando com o número 1, use o mesmo ID para idiomas adicionais pertencentes ao mesmo grupo
#class => 'G'
#classe => 'G'
#name => group_name -- the unique identifier for the group
#nome => group_name -- o identificador único para o grupo
#relevance => grelevance -- the group-level relevance equation, without curly braces
#relevância => grelevance -- a equação de relevância no nível do grupo, sem chaves
#text => description -- the language-specific description of the group
#texto => description -- a descrição específica do idioma do grupo
#language => language -- the language for the group (e.g., 'en')
#idoma => language -- o idioma do grupo (por exemplo, 'en')




==Questions==
==Questões==




One question row per survey language (e.g., there would be 3 question rows if survey has 3 languages). Questions are assumed to belong to the group that precedes them.
<div class="mw-translate-fuzzy">
#id => unique numeric identifier for the question, starting with number 1, use the same ID for additional languages belonging to current question
Uma linha de pergunta por idioma do questionário (por exemplo, haverá 3 linhas de questão se o questionário tiver 3 idiomas). Presume-se que as questões pertençam ao grupo que as precede.
#class => 'Q'
#Id => identificador numérico exclusivo para a questão, começando com o número 1, use o mesmo ID para idiomas adicionais pertencentes à mesma questão
#type/scale => type -- the (usually one letter) [[Question types|question type]] (e.g., 'M' is Multiple Choice)
#Classe => 'Q'
#name => title -- the unique question name (the root of the qcode naming system)
#Tipo/escala => type - o (geralmente uma letra) [[Tipos de questão|tipo de pergunta]] (por exemplo, 'M' é múltipla escolha)
#relevance => relevance -- the [[Expression Manager#Access_to_Variables|relevance equation]] for the question
#Nome => title - o nome da questão única (a raiz do sistema de nomenclatura qcode)
#text => question -- the language-specific text of the question
#relevância => relevance - a [[Expression Manager/pt-br#Acesso às Variáveis|relevância]] para a questão
#help => help -- the language-specific help text
#texto => question - o texto-idioma específico da pergunta
#language => language -- the language for the group (e.g., 'en')
#ajuda => help - o texto de ajuda específico do idioma
#validation => preg -- the optional regular expression validation criteria for the question
#idioma => language - o idioma do grupo (por exemplo, 'en')
#mandatory => mandatory -- 'Y' if mandatory
#validação => preg - os critérios opcionais de validação de expressões regulares para a questão
#other => other -- 'Y' if the "Other" option should be available (only for some question types)
#obrigatório => mandatory - 'Y' se obrigatório
#default => default -- if set, this value is inserted into the defaultvalues table for this question
#outros => other - 'Y' se a opção "Outros" estiver disponível (apenas para alguns tipos de perguntas)
#same_default => same_default -- 'Y' for true, in which case any defaultvalue set for primary language applies to other languages
#padrão => default - se definido, esse valor é inserido na tabela de valores por omissão para esta questão
#mesmo_padrão => same_default - 'Y' para verdadeiro, caso em que qualquer valor de default definido para o idioma principal se aplica a outros idiomas
</div>




==Subquestions==
==Subquestões==




One subquestion row per survey language. Subquestions are assumed to belong to the question that precedes them.
Uma subquestão por linha por idioma do questionário. Supõe-se que as subquestões pertençam à questão que as precede.
#id => same unique numeric identifier which is used for the questions. Subquestions should use next available value, question and subquestion IDs should be different (e.g. use ID 1 for question and IDs 2, 3 and 4 for subquestions belonging to question 1, next question ID should be 5 and so on). Use the same subquestion ID for additional languages belonging to current subquestions.
#id => mesmo identificador numérico exclusivo que é usado para as questões. As subquestões devem usar o próximo valor disponível, IDs de questões e subquestões devem ser diferentes (por exemplo, usar ID 1 para a questão e ID 2, 3 e 4 para as subquestões pertencentes à questão 1. A próxima questão deve ser 5, e assim por diante). Use o mesmo ID de subquestão para idiomas adicionais pertencentes às mesmas subquestões.
#class => 'SQ'
#classe => 'SQ'
#type/scale => scale_id -- 0 or 1, depending upon question type (e.g. array text will have two scales)
#tipo/escala => scale_id -- 0 ou 1, dependendo do tipo de pergunta (por exemplo, o texto da matriz terá duas escalas)
#name => title -- the "name" of the subquestion, e.g. the one used for exclude_all_others
#nome => title -- o "nome da subquestão, por exemplo, o usado para excluir_todos_os_outros
#relevance => relevance -- (Future) to support subquestion-level relevance
#relevância => relevance -- (em breve) para suportar a relevância no nível da subquestão
#text => question -- the language-specific text of the subquestion
#texto => question -- o texto da subquestão específico para o idioma
#help => help -- (Future) to support subquestion-level help
#ajuda => help -- (em breve) para apoiar ajuda no nível da subquestão
#language => language -- the language for the subquestion
#idioma => language -- o idioma para a subquestão
#validation => preg -- (Future) to support subquestion-level regular expression validation (e.g. for address parts)
#validação => preg -- (em breve) para suportar validação de expressão regular em nível de subquestão (por exemplo, para partes de endereço)
#mandatory => mandatory -- (Future) to support subquestion-level mandatory (e.g. make only a few subquestions mandatory)
#obrigatório => mandatory -- (em breve) para suportar obrigatoriedade no nível de subquestão (por exemplo, fazer apenas algumas subquestões obrigatórias)
#default => default -- if set, then this is the default value for the subquestion (inserted into defaultvalues table)
#padrão => default -- se configurado, então este é o valor padrão para a subquestão (inserido na tabela defaultvalues)
#same_default => same_default -- if set, then the default for the primary language is  used for all other languages
#mesmo_padrão => same_default -- se configurado, então o padrão para o idioma primário é usado para todos os outros idiomas




==Answers==
==Respostas==




One answer row per survey language (e.g., there would be 3 answer rows if survey has 3 languages). Answers are assumed to belong to the question that precedes them, and be in the desired sort order.
Uma resposta por linha por idioma do questionário (por exemplo, haveria 3 linhas de resposta se o questionário tiver 3 idiomas).
#id => use the same ID as the ID of the question it belongs to
Supõe-se que as respostas pertençam à pergunta que as precede e estejam na ordem de classificação desejada.
#id => use o mesmo ID que o da questão à qual pertence
#class => 'A'
#class => 'A'
#type/scale => scale_id -- 0 or 1 (e.g. for dual-scale)
#tipo/escala => scale_id -- 0 ou 1 (por exemplo, para escala dupla)
#name => code -- the unique answer identifier
#nome => code -- o identificador exclusivo de resposta
#relevance => assessment_value -- if using assessment option, this is the assessment value for the answer
#relevância => assessment_value -- se estiver usando a opção de avaliação, este é o valor de avaliação para a resposta
#text => answer -- the language-specific text of the answer
#texto => answer -- o texto específico do idioma da resposta
#language => language -- the language for this answer (e.g. 'en')
#idioma => language -- o idioma para esta resposta (por exemplo, 'en')




==Assessments==
==Avaliações==




One assessment row per survey language (e.g., there would be 3 assessment rows if survey has 3 languages). Assessments are written at the end of file.
Uma linha de avaliação por idioma do questionário (por exemplo, haveria 3 linhas de avaliação se o questionário tiver 3 idiomas). As avaliações são escritas no final do arquivo.
#id => unique numeric identifier for the assessment, starting with number 1, use the same ID for additional languages belonging to current assessment
#id => identificador numérico exclusivo para a avaliação, começando com o número 1, use o mesmo ID para idiomas adicionais pertencentes à mesma avaliação
#related_id => id of group to which current assessment belongs to
#related_id => identificador do grupo para o qual a avaliação pertença
#class => 'AS'
#classe => 'AS'
#type/scale => assessment scope: T-Total, G-group
#tipo/escala => assessment scope: T-Total, G-group
#name => name
#nome => nome
#text => message
#texto => mensagem
#min_num_value => Minimum
#min_num_value => Valor mínimo
#max_num_value => Maximum
#max_num_value => Valor máximo
#language => language -- the language for this answer (e.g. 'en')
#idioma => language -- o idioma para esta resposta (por exemplo, 'en')




==Quotas==
==Cotas==




One row per quota. Quotas are written at the end of file.
Uma linha por cota. Cotas são escritas no final do arquivo.
#id => unique numeric identifier for the quota, starting with number 1
#id => identificador numérico exclusivo para a cota, começando com o número 1
#class => 'QTA'
#class => 'QTA'
#name => quota name
#nome => nome da cota
#mandatory => limit
#obrigatório => limite
#other => quota action
#outros => ação de cota
#default => active
#padrão => ativo
#same_default => autoload URL
#mesmo_padrão => URL de carregamento automático




==Quota language settings==
==Configurações de idioma da cota==




One quota row per survey language. Quota language settings are assumed to belong to the quota that precedes them.
Uma linha de cota por idioma do questionário. Presume-se que as configurações de idioma de cota pertencem à cota que o precede.
#id => unique numeric identifier for the quota language settings, starting with number 1. Each row for different survey languages should have different IDs
#id => identificador numérico exclusivo para as configurações de idioma da cota, começando com o número 1. Cada linha para um idioma diferente deve ter um ID diferente
#related_id => quota id of quota to which this setting belongs to
#related_id => ID da cota para a qual essas configurações pertencem
#class => 'QTALS'
#class => 'QTALS'
#relevance => message
#relevância => mensagem
#text => URL
#texto => URL
#help => URL description
#ajuda => descrição do URL
#language => language -- the language for this quota (e.g. 'en')
#idioma => language -- o idioma para esta cota (por exemplo, 'en')




==Quota members==
==Membros da cota==




One row per quota member, no language dependent. Quota member row should be placed immediately after question it relates to. Quota members are assumed to belong to the question that precedes them.
Uma linha por membro de cota, sem dependência de idioma. A linha do membro da cota deve ser colocada imediatamente após a pergunta a que se refere. Presume-se que os membros da cota pertençam à questão que os precede.
#id => unique numeric identifier for the quota members, starting with number 1
#id => identificador numérico exclusivo para os membros da cota, começando com o número 1
#related_id => quota id of quota to which this member belongs to
#related_id => identificador da cota para a qual os membros pertençam
#class => 'QTAM'
#class => 'QTAM'
#name => answer code
#nome => código da resposta




==Conditions==
==Condições==




One row per condition, no language dependent. Condition row should be placed immediately after question it relates to. Conditions are assumed to belong to the question that precedes them.
Uma linha por condição, sem dependência de idioma. A linha de condição deve ser colocada imediatamente após a questão a que se refere. Presume-se que as condições pertençam à pergunta que as precede.
#id => unique numeric identifier for the condition, starting with number 1.
#id => identificador numérico exclusivo para a condição, começando com o número 1
#related_id => question id of related question, if applicable
#related_id => identificador da questão relacionada, se aplicável
#class => 'C'
#classe => 'C'
#type/scale => scenario
#tipo/escala => cenário
#name => answer field name
#nome => nome do campo de resposta
#relevance => comparison operator
#relevância => operador de comparação
#text => expected answer
#texto => resposta esperada

Latest revision as of 12:25, 9 March 2021


Importação de Valores Separados por Tabulação e Exportação de Estrutura de Questionário

Esse recurso foi projetado para facilitar o uso de um software de planilhas como o LibreOffice, o Excel ou o Google Docs para criar e editar questionários. Elimina completamente a dependência dos códigos do SGQA.

Esse recurso oferece suporte à importação de arquivos TSV (Tab Separated Value) codificados em ASCII ou UTF-8 que possuem uma extensão .txt.


Verifique o seguinte exemplo para entender melhor essa funcionalidade.


Começando

A maneira mais fácil é tomar um questionário existente e exportá-lo no formato Valores Separados por Tabulação. Use o botão utilizado normalmente para exportação de questionário e, em vez de selecionar o formato .Iss, selecione Formato "Valores Separados por Tabulação (*.txt)". Ele será salvo como um arquivo de Valores Separados por Tabulação no formato adequado (arquivo unicode delimitado por tabulações), com todos os cabeçalhos de colunas corretos.

Qualquer software de planilhas que suporte valores separados por tabulações será bom (por exemplo, OpenOffice ou LibreOffice). O LimeSurvey ignora qualquer formatação na planilha, mas fique à vontade para adicionar algumas se isso te ajudar.

Observe que o arquivo exportado está em formato UTF-8 com a Marca de Ordem de Byte (BOM) como os três primeiros caracteres (ocultos). Se você clicar duas vezes no arquivo .txt e tentar abri-lo diretamente com o Excel, ele não será aberto corretamente, porque o Excel não detecta que ele está formatado em UTF-8. Para abrir esses arquivos, primeiro abra o Excel, selecione Arquivo: Abrir, selecione o arquivo .txt e informe ao programa que ele está usando a codificação UTF-8.

Haverá uma linha para cada grupo, pergunta, subquestão e resposta. Há também linhas para variáveis globais do questionário e para variáveis do questionário específicas do idioma. O idioma principal será listado primeiro, seguido por quaisquer idiomas secundários. Portanto, se houver vários idiomas, todo o conteúdo do idioma base aparecerá primeiro (por exemplo, todos os grupos, perguntas, subquestões e respostas). Isto será seguido por uma cópia traduzida para cada idioma secundário (com exatamente o mesmo número e ordem ou linhas para o conjunto traduzido).

Relacionamentos são inferidos pela proximidade. Então, as perguntas que seguem um grupo fazem parte desse grupo; subquestões após uma pergunta fazem parte dessa questão e as respostas após uma pergunta fazem parte dessa questão. Assim, você não precisa saber os IDs (gid, qid, sqid) para qualquer pergunta. Aqueles serão computados automaticamente na importação. Na verdade, esse formato não usa gid, qid ou sqid (nem códigos SGQA).


Dicas

O objetivo da importação/exportação em formato de Valores Separados por Tabulações é permitir que você crie rapidamente seu questionário usando uma planilha. Esperamos que você importe a planilha com frequência, verifique sua validade usando o recurso "Mostrar lógica do questionário" e teste-o. Cada vez que você importá-la, você terá um novo questionário. Então, você pode acabar com muitos questionários parcialmente desenvolvidos, mas tudo bem. Adquira o hábito de acompanhar qual é o mais recente ou exclua o antigo depois de importar os novos. Como você nunca usa códigos do SGQA no formato de Valores Separados por Tabulações, nunca precisa se preocupar com os códigos que o LimeSurvey atribui às chaves de questionário, grupo, pergunta e resposta principais. Portanto, sinta-se à vontade para importar e exportar quantas vezes quiser.

Aqui estão algumas coisas convenientes que você pode fazer com este formato para instrumentos de autoria:

  1. Use as mesmas respostas para muitas perguntas. Apenas copie as linhas 'A' (para respostas) e cole após cada pergunta que deve ter o mesmo conjunto.
  2. Use as mesmas subquestões para muitas perguntas. Basta copiar as linhas 'SQ' (para subquestões) e colá-las após cada pergunta que precisar.
  3. "Looping" - use o mesmo grupo várias vezes. Depois que o grupo estiver do jeito que você deseja, copie-o quantas vezes forem necessárias. Use a filtragem do Excel para exibir apenas as linhas "G" (para grupos) e use o recurso de arrastar colunas do Excel para atualizar as equações de relevância de cada grupo (por exemplo, para um censo, a primeira relevância pode ser "numPeople> 1"). O próximo deve ser "numPeople> 2". O recurso de arrastar atualizará automaticamente o número). Filtre por linhas 'Q' (para questões) e assegure-se de que cada pergunta tenha um valor único (por exemplo, nomeie suas variáveis g1_q1, g1_q2, g1_qN, use localizar/substituir para converter g1 em g2 o segundo grupo; g3 para o terceiro, etc.)
  4. Reordenar perguntas/grupos. Simplesmente reordene as linhas do arquivo de planilha.
  5. Testando módulos do questionário. Para questionários longos, você pode querer dividir o teste em módulos. Basta criar novos arquivos de planilhas para cada módulo, excluindo as linhas que você não precisa. Isso evita a necessidade de inserir muitos dados para testar seções posteriores do questionário.
  6. Testando questões obrigatórias. Uma queixa comum não é a necessidade de tornar muitas perguntas obrigatórias, mas a necessidade de desativar o recurso obrigatório para testes. Basta criar a planilha principal com o conjunto obrigatório para os valores finais desejados. Em seguida, para testá-lo, basta excluir a coluna "obrigatória" e salvar a versão de teste da planilha. Quando você importa essa versão, nenhuma das perguntas será obrigatória. Depois de concluir o teste, importe a cópia principal.
  7. Configurando padrões. Em vez de usar a GUI, você pode inserir os padrões desejados na coluna padrão. Isso é especialmente útil para casos em que a GUI não permite inserir o valor desejado, como expressões, para definir o padrão para itens da lista (como preencher uma lista de um atributo participante do questionário).
  8. Tradução. Você pode criar cópias de sua planilha - uma por idioma. Inclua todas as linhas do idioma principal, copie e cole-as abaixo e use o recurso de arrastar para alterar o campo de idioma para o idioma de destino. Estes podem ser distribuídos aos seus tradutores e reintegrados em um único arquivo de planilha quando eles forem concluídos.
  9. Configuração em massa de atributos de perguntas avançadas. Você pode querer que todas as suas equações se tornem visíveis (para que você possa ver os valores delas ao coletar dados), mas depois ocultá-las antes de ir para a produção. Simplesmente filtre a planilha em class = 'Q' e tipo de pergunta = '*' (equação) e defina always_hide como 1 para cada uma dessas perguntas. Da mesma forma, depois de criar o questionário, você decide quais perguntas devem aparecer nas estatísticas públicas. Em vez de editar cada questão através da GUI, filtre em class = 'Q' e defina public_statistics = 1 para todas as questões que devem estar visíveis nas estatísticas.
  10. Localizar e substituir. Digamos que você decida alterar algumas frases em todas as suas perguntas. Você pode usar o Excel para encontrar e substituir para fazer essas alterações. Da mesma forma, digamos que você decida fazer uma renomeação em massa de suas variáveis, localizar e substituir pode vir ao resgate. Se você precisar localizar e substituir com base na expressão regular, poderá selecionar a coluna desejada, copiar para um editor de texto, localizar e substituir e colar a coluna de volta na planilha.
  11. Ganhando aprovações. Se você está fazendo um questionário, você pode ter um Conselho de Revisão Institucional que insiste em ver o texto das perguntas. Esta pode ser uma maneira conveniente de compartilhá-lo. Da mesma forma para discussões com um cliente.
  12. Consenso da equipe. Se você estiver tentando fazer com que um grupo concorde com a redação ou a aparência de uma pergunta ou grupo, você poderá rapidamente criar um protótipo/editar a planilha, importá-la e mostrar à equipe exatamente por meio da pergunta ou da visualização do grupo . Dessa forma, você pode obter aprovação da equipe antes de sair da sala, em vez de precisar documentar os requisitos, montá-los e obter aprovação em reuniões futuras.
  13. Atualizando de outros formatos de questionário. Se seu questionário estiver em formato XML, Word ou outro formato, você poderá criar um processo de tradução para mapeá-los para esse formato. Embora você também possa tentar mapear para o formato .lss, a vantagem desse formato é que ele não exige que você acompanhe os relacionamentos de chaves estrangeiras entre grupos, perguntas, subquestões, respostas e padrões.


Limitações

  1. Por design, esse recurso só funciona corretamente para questionários que usam nomeação de qcode (em vez de SGQA). Esse recurso pressupõe que os nomes de variáveis (identificadores de pergunta) sejam exclusivos em toda a pesquisa. Os nomes das subquestões podem ser repetidos, desde que sejam exclusivos dentro do escopo de uma questão específica.


Formato de Arquivo

Geral

Usamos o mesmo conjunto de cabeçalhos de coluna para várias finalidades. As primeiras 14 colunas servem diferentes propósitos, dependendo do tipo de entidade (por exemplo, grupo, pergunta, resposta). As colunas restantes são uma lista alfabética dos nomes dos campos do banco de dados para os códigos de perguntas avançadas. Abaixo está a sintaxe para cada tipo de entidade

As primeiras 14 colunas são:

  1. id
  2. related_id
  3. class
  4. type/scale
  5. name
  6. relevance
  7. text
  8. help
  9. language
  10. validation
  11. mandatory
  12. other
  13. default
  14. same_default
 Hint: Columns id and related_id are used only for quota and are optional. If you don't have quota, you can directly remove this 2 columns.


Parâmetros Globais de Questionário

Há uma linha por parâmetro na tabela de questionários.

  1. classe => 'S'
  2. nome => database field name
  3. texto => value


Idioma do Questionário-Parâmetros Específicos

Há uma linha por campo por idioma na tabela surveys_languagesettings. Todas as entradas para um determinado idioma são coletadas antes de serem inseridas nessa tabela.

  1. classe => 'SL'
  2. nome => database field name
  3. texto => value
  4. idioma => language


Grupos

Uma linha de grupo por idioma de questionário (por exemplo, haveria 3 linhas de grupo se a pesquisa tiver 3 idiomas).

  1. id => identificador numérico exclusivo para o grupo, começando com o número 1, use o mesmo ID para idiomas adicionais pertencentes ao mesmo grupo
  2. classe => 'G'
  3. nome => group_name -- o identificador único para o grupo
  4. relevância => grelevance -- a equação de relevância no nível do grupo, sem chaves
  5. texto => description -- a descrição específica do idioma do grupo
  6. idoma => language -- o idioma do grupo (por exemplo, 'en')


Questões

Uma linha de pergunta por idioma do questionário (por exemplo, haverá 3 linhas de questão se o questionário tiver 3 idiomas). Presume-se que as questões pertençam ao grupo que as precede.

  1. Id => identificador numérico exclusivo para a questão, começando com o número 1, use o mesmo ID para idiomas adicionais pertencentes à mesma questão
  2. Classe => 'Q'
  3. Tipo/escala => type - o (geralmente uma letra) tipo de pergunta (por exemplo, 'M' é múltipla escolha)
  4. Nome => title - o nome da questão única (a raiz do sistema de nomenclatura qcode)
  5. relevância => relevance - a relevância para a questão
  6. texto => question - o texto-idioma específico da pergunta
  7. ajuda => help - o texto de ajuda específico do idioma
  8. idioma => language - o idioma do grupo (por exemplo, 'en')
  9. validação => preg - os critérios opcionais de validação de expressões regulares para a questão
  10. obrigatório => mandatory - 'Y' se obrigatório
  11. outros => other - 'Y' se a opção "Outros" estiver disponível (apenas para alguns tipos de perguntas)
  12. padrão => default - se definido, esse valor é inserido na tabela de valores por omissão para esta questão
  13. mesmo_padrão => same_default - 'Y' para verdadeiro, caso em que qualquer valor de default definido para o idioma principal se aplica a outros idiomas


Subquestões

Uma subquestão por linha por idioma do questionário. Supõe-se que as subquestões pertençam à questão que as precede.

  1. id => mesmo identificador numérico exclusivo que é usado para as questões. As subquestões devem usar o próximo valor disponível, IDs de questões e subquestões devem ser diferentes (por exemplo, usar ID 1 para a questão e ID 2, 3 e 4 para as subquestões pertencentes à questão 1. A próxima questão deve ser 5, e assim por diante). Use o mesmo ID de subquestão para idiomas adicionais pertencentes às mesmas subquestões.
  2. classe => 'SQ'
  3. tipo/escala => scale_id -- 0 ou 1, dependendo do tipo de pergunta (por exemplo, o texto da matriz terá duas escalas)
  4. nome => title -- o "nome da subquestão, por exemplo, o usado para excluir_todos_os_outros
  5. relevância => relevance -- (em breve) para suportar a relevância no nível da subquestão
  6. texto => question -- o texto da subquestão específico para o idioma
  7. ajuda => help -- (em breve) para apoiar ajuda no nível da subquestão
  8. idioma => language -- o idioma para a subquestão
  9. validação => preg -- (em breve) para suportar validação de expressão regular em nível de subquestão (por exemplo, para partes de endereço)
  10. obrigatório => mandatory -- (em breve) para suportar obrigatoriedade no nível de subquestão (por exemplo, fazer apenas algumas subquestões obrigatórias)
  11. padrão => default -- se configurado, então este é o valor padrão para a subquestão (inserido na tabela defaultvalues)
  12. mesmo_padrão => same_default -- se configurado, então o padrão para o idioma primário é usado para todos os outros idiomas


Respostas

Uma resposta por linha por idioma do questionário (por exemplo, haveria 3 linhas de resposta se o questionário tiver 3 idiomas). Supõe-se que as respostas pertençam à pergunta que as precede e estejam na ordem de classificação desejada.

  1. id => use o mesmo ID que o da questão à qual pertence
  2. class => 'A'
  3. tipo/escala => scale_id -- 0 ou 1 (por exemplo, para escala dupla)
  4. nome => code -- o identificador exclusivo de resposta
  5. relevância => assessment_value -- se estiver usando a opção de avaliação, este é o valor de avaliação para a resposta
  6. texto => answer -- o texto específico do idioma da resposta
  7. idioma => language -- o idioma para esta resposta (por exemplo, 'en')


Avaliações

Uma linha de avaliação por idioma do questionário (por exemplo, haveria 3 linhas de avaliação se o questionário tiver 3 idiomas). As avaliações são escritas no final do arquivo.

  1. id => identificador numérico exclusivo para a avaliação, começando com o número 1, use o mesmo ID para idiomas adicionais pertencentes à mesma avaliação
  2. related_id => identificador do grupo para o qual a avaliação pertença
  3. classe => 'AS'
  4. tipo/escala => assessment scope: T-Total, G-group
  5. nome => nome
  6. texto => mensagem
  7. min_num_value => Valor mínimo
  8. max_num_value => Valor máximo
  9. idioma => language -- o idioma para esta resposta (por exemplo, 'en')


Cotas

Uma linha por cota. Cotas são escritas no final do arquivo.

  1. id => identificador numérico exclusivo para a cota, começando com o número 1
  2. class => 'QTA'
  3. nome => nome da cota
  4. obrigatório => limite
  5. outros => ação de cota
  6. padrão => ativo
  7. mesmo_padrão => URL de carregamento automático


Configurações de idioma da cota

Uma linha de cota por idioma do questionário. Presume-se que as configurações de idioma de cota pertencem à cota que o precede.

  1. id => identificador numérico exclusivo para as configurações de idioma da cota, começando com o número 1. Cada linha para um idioma diferente deve ter um ID diferente
  2. related_id => ID da cota para a qual essas configurações pertencem
  3. class => 'QTALS'
  4. relevância => mensagem
  5. texto => URL
  6. ajuda => descrição do URL
  7. idioma => language -- o idioma para esta cota (por exemplo, 'en')


Membros da cota

Uma linha por membro de cota, sem dependência de idioma. A linha do membro da cota deve ser colocada imediatamente após a pergunta a que se refere. Presume-se que os membros da cota pertençam à questão que os precede.

  1. id => identificador numérico exclusivo para os membros da cota, começando com o número 1
  2. related_id => identificador da cota para a qual os membros pertençam
  3. class => 'QTAM'
  4. nome => código da resposta


Condições

Uma linha por condição, sem dependência de idioma. A linha de condição deve ser colocada imediatamente após a questão a que se refere. Presume-se que as condições pertençam à pergunta que as precede.

  1. id => identificador numérico exclusivo para a condição, começando com o número 1
  2. related_id => identificador da questão relacionada, se aplicável
  3. classe => 'C'
  4. tipo/escala => cenário
  5. nome => nome do campo de resposta
  6. relevância => operador de comparação
  7. texto => resposta esperada