Actions

Localization/nl: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

(Updating to match new version of source page)
No edit summary
Line 7: Line 7:
Een plaats is de installatie-map waar de interne teksten van de applicatie per taal in bestanden worden opgeslagen.  Deze teksten moeten zijn vertaald en geïnstalleerd door de systeembeheerder, voordat de taal beschikbaar is. Iemand die een enquête ontwerpt hoeft zich hier niet mee te bemoeien, anders dan door de talen te selecteren.
Een plaats is de installatie-map waar de interne teksten van de applicatie per taal in bestanden worden opgeslagen.  Deze teksten moeten zijn vertaald en geïnstalleerd door de systeembeheerder, voordat de taal beschikbaar is. Iemand die een enquête ontwerpt hoeft zich hier niet mee te bemoeien, anders dan door de talen te selecteren.


The other source of language specific localization is in the surveys themselves. These translations for each survey consist of the survey title, overview, question group, question, answer and label set text. All these translations are stored in SQL database tables. Normally, a survey developer must define all the desired translations beside the base language.
Het andere deel is het taalafhankelijke deel van de enquêtes zelf.  Deze vertalingen bestaan per enquête uit de titel, overzicht en alle vragengroepen, vragen, antwoorden en labelsets.  Deze vertalingen worden in de database opgeslagen.  De ontwerper van de enquête moet al deze teksten invullen als er meer talen dan alleen de basistaal gebruikt worden.


=== Taalkeuze voor het administratiepaneel en de inbouwde mededelingen voor deelnemers ===
=== Taalkeuze voor het administratiepaneel en de inbouwde mededelingen voor deelnemers ===

Revision as of 20:18, 11 November 2017

Algemeen

Er zijn twee plaatsen waar de taalgegevens worden gedefinieerd en opgeslagen.

Een plaats is de installatie-map waar de interne teksten van de applicatie per taal in bestanden worden opgeslagen.  Deze teksten moeten zijn vertaald en geïnstalleerd door de systeembeheerder, voordat de taal beschikbaar is. Iemand die een enquête ontwerpt hoeft zich hier niet mee te bemoeien, anders dan door de talen te selecteren.

Het andere deel is het taalafhankelijke deel van de enquêtes zelf.  Deze vertalingen bestaan per enquête uit de titel, overzicht en alle vragengroepen, vragen, antwoorden en labelsets.  Deze vertalingen worden in de database opgeslagen.  De ontwerper van de enquête moet al deze teksten invullen als er meer talen dan alleen de basistaal gebruikt worden.

Taalkeuze voor het administratiepaneel en de inbouwde mededelingen voor deelnemers

The public survey screens and the admin interface can be localized so that built-in messages and text appear in your preferred language. For example "yes" and "no" would appear as "ja" and "nein" in the German language version. LimeSurvey has about 50 different languages of built-in messages already translated. To see the translation status for these languages please follow the link:

Status vertaling

Je kunt ook een eigen vertaling maken of wijzigen door het volgende te doen:

Vertalen LimeSurvey

Als je een bestaande vertaling wilt wijzigen, overweeg dan die wijziging via ons te doen. (Lees: de vertalingsstatus). Als je alleen je eigen versie wijzigt, dan moet je er aan denken dat je bij het upgraden altijd je eigen wijzigingen weer moeten aanbrengen.

Note: The template files are not currently localized and thus are language independent. Try to avoid putting text directly into the template files. Instead, put the text in other objects (e.g. questions and/or question groups) that are localized.

So far, we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; the part that is independent of any survey. Each survey can have one or more languages associated with it. The language of the survey can be independent of the one used in the interface. So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.

Talen voor enquêtes

Als een enquête in meerdere talen wordt aangeboden door de beheerder van de enquête, dan moeten alle onderdelen voorzien worden van de benodigde vertalingen. Anders zal LimeSurvey de standaardtaal tonen. Vertalingen kun je toevoegen als je een enquête, groep, vraag, antwoord of labelset wijzigt.

Opmerking: Als je geen rechten hebt om een labelset te wijzigen, kun je ook geen vertalingen toevoegen. Vraag dan de enquêtebeheerder om de juiste rechten of om een vertaling van de labelset.