Actions

Localization/nl: Difference between revisions

From LimeSurvey Manual

(Created page with "Als je een wijziging aanbrengt in een vertaling, overweeg dan deze als bijdrage voor toekomstige releases terug te sturen. Ook moet je er aan denken dat bij het upgraden de lo...")
(Created page with "<div class="simplebox">'''Opmerking:''' Er zijn op dit moment geen lokale versies van sjablonen. Vermijd echter het direct aanpassen van de tekst in de sjablonen: probeer liev...")
Line 19: Line 19:
Als je een wijziging aanbrengt in een vertaling, overweeg dan deze als bijdrage voor toekomstige releases terug te sturen. Ook moet je er aan denken dat bij het upgraden de lokale vertaling ook overgezet moet worden.
Als je een wijziging aanbrengt in een vertaling, overweeg dan deze als bijdrage voor toekomstige releases terug te sturen. Ook moet je er aan denken dat bij het upgraden de lokale vertaling ook overgezet moet worden.


<div class="simplebox">'''Note:''' The template files are not currently localized and thus are language independent.  Try to avoid putting text directly into the template files.  Instead, define the necessary language in other files that are localized.</div>
<div class="simplebox">'''Opmerking:''' Er zijn op dit moment geen lokale versies van sjablonen. Vermijd echter het direct aanpassen van de tekst in de sjablonen: probeer liever de taal aan te passen in de lokalisatiebestanden die meegeleverd worden met de sjablonen</div>


So far we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; that part that is independent of any survey.  Each survey can have one or more languages associated with it as well independent of this interface.  So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.
So far we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; that part that is independent of any survey.  Each survey can have one or more languages associated with it as well independent of this interface.  So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.

Revision as of 09:49, 7 June 2013

Er zijn twee plaatsen waar taalgegevens worden gedefinieerd en opgeslagen.

Een is de map locale waar de interne teksten van de applicatie per taal in bestanden worden opgeslagen.  Deze teksten moeten zijn vertaald en geïnstalleerd door de systeembeheerder voordat de taal beschikbaar is voor het administratie gedeelte en voor enkele knoppen en interne meldingen voor mensen die de enquête invullen.  Iemand die een enquête ontwerpt hoeft zich hier niet mee te bemoeien anders dan door de talen te selecteren.

Het andere deel is de taalafhankelijke deel van de enquêtes zelf.  Deze vertalingen bestaan per enquête uit de titel, overzicht en per vragengroep, vraag, antwoord en labelsets.  Deze vertalingen worden in de database opgeslagen.  De ontwerper van de enquête moet al deze teksten definieeren als er meer dan alleen de basistaal gebruikt wordt.

Taalkeuze voor het administratiepaneel en de inbouwde mededelingen voor deelnemers

De openbare enqûetes en het administratiepaneel kunnen aangepast worden zodat alle tekst in de voorkeurstaal getoond worden. Een voorbeeld is het tonen van "ja" en "nee" als keuzes, in plaats van het Engelse "yes" en "no". LimeSurvey heeft standaard 50 vertalingen aan boord om mededelingen te tonen. Om de status van deze vertalingen in te zien, klik hieronder:

Translations Status

Je kunt ook een eigen vertaling maken of wijzigen door het volgende te doen:

Vertalen LimeSurvey

Als je een wijziging aanbrengt in een vertaling, overweeg dan deze als bijdrage voor toekomstige releases terug te sturen. Ook moet je er aan denken dat bij het upgraden de lokale vertaling ook overgezet moet worden.

Opmerking: Er zijn op dit moment geen lokale versies van sjablonen. Vermijd echter het direct aanpassen van de tekst in de sjablonen: probeer liever de taal aan te passen in de lokalisatiebestanden die meegeleverd worden met de sjablonen

So far we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; that part that is independent of any survey.  Each survey can have one or more languages associated with it as well independent of this interface.  So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.

Languages for surveys themselves

If more than one language is defined for a survey, then when editing that survey or each question, answer or labelset within it -- you then need to make sure to add all the language translations desired.  Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available.  This is available when editing a Survey, Group, Question, Answer set or labelset.

Note: If you do not have permission to edit labelsets, you will not be able to provide the translation of that labelset either.  Talk to your survey administrator about either giving you the permission to edit the labelset or providing the translation in your desired language.